Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    "El otro zoo" - Der andere Zoo /Ein anderer Zoo

    Gegeben

    "El otro zoo"

    Richtig?

    Der andere Zoo /Ein anderer Zoo

    Kommentar
    Setze mich zur Zeit mit der Kurzgeschichte "El otro zoo" von Rey Rosa auseinander. Doch bei der Überschrift habe ich so meine Probleme, kann damit leider kaum was anfangen! Vielleicht fällt jemandem eine andere Übersetzung als die bereits genannte ein?! Dankeschön!!
    VerfasserLaMimosa02 Jan. 08, 16:11
    Kommentar
    Das Buch heisst nur "Otro zoo", ohne "el", was natürlich noch mehr Spielraum für eine Uebersetzung lässt. Je nach Kontext der Erzählung könnte es "ein anderer Zoo" oder auch "noch ein Zoo" bedeuten
    #1VerfasserFresa Suiza (326718) 02 Jan. 08, 16:21
    Kommentar
    Da die Geschichte den Titel "Otro zoo" hat, ist die Übersetzung "Der andere Zoo" auf jeden Fall falsch und nur die Übersetzungen von Fresa Suiza sind richtig.
    Wie der Autor den Titel meint kann man erst dann sagen, wenn man die Geschichte gelesen, verstanden, analysiert und interpretiert hat. Vielleicht kann man es auch dann noch nicht sagen, weil der Autor seine Leser absichtlich zwischen zwei Stühlen sitzen lässt.
    #2Verfasserparac (271522) 02 Jan. 08, 23:40
    Vorschläge

    Rodrigo Rey Rosa

    -

    "Otro zoo"



    Kommentar
    ihr habt vollkommen recht, hatte mich verschrieben, sorry.
    von euch hat keiner diese kurzgeschichte gelesen, stimmts?
    eine kleine zusammenfassung: es geht um einen vater, der mit seiner 2jährigen tochter in den zoo geht, sie plötzlich verschwindet und nach stunden verzeifelter suche wieder auftaucht, auf einmal sprechen kann wie eine erwachsene und ihm erklärt, sie lebe nun an einem anderen ort und sie möchte dort für immer bleiben. nachdem der vater sie versucht, von dieser dummheit abzubringen, lässt er sie schließlich doch gehen und stellt beim traurigen verlassen des zoos fest, dass seine schwarzen haare plötzlich komplett weiß geworden sind.
    an sich eine sehr lesenswerte geschichte, doch für eine textinterpretation recht anspruchsvoll.
    danke für die hilfe!
    #3VerfasserLaMimosa03 Jan. 08, 00:27
    Kommentar
    "von euch hat keiner diese kurzgeschichte gelesen, stimmts?" - Nee, stimmt nicht. Nach deiner kleinen Zusammenfassung erinnere ich mich daran, dass ich die vor ein paar Jahren mal gelesen habe - irgendwie in einer Zeitschrift aus Lateinamerika, die eine Bekannte mir ausgeliehen hatte.
    Ja, die Kleine verschwindet plötzlich beim Zoobesuch. Und erst spät abends, als der Zoo schon geschlossen ist, findet der Vater seine "erwachsen" gewordene Tochter in einer Mülltonne wieder. Sie verabschiedet sich von ihm in eine andere, bessere Welt - und wenn ich mich recht erinnere, ist der Papa am Ende ganz zufrieden: sein Kind braucht nicht mehr in dieser beschissenen (perdón) Welt zu leben.
    #4Verfasserparac (271522) 03 Jan. 08, 10:06
    Kommentar
    Naja, ich habe das etwas anders interpretiert. Die Kleine ist verschwunden (wurde entführt), womit der Vater auch noch Jahre später nicht fertig wird. Erst durch diesen Traum (es wird auch oft von suenos geredet) kann er das schreckliche Geschehen einigermaßen verarbeiten. Zu meiner Interpretation passen alle Details wunderbar, außer eine Aussage des Mädchens:

    "Me han llevado a un lugar extraño unos seres extraños, un lugar muy lejano con un cielo diferente sin luna ni sol. - Hizo una pausa-. Necesitan agua, mucha agua, agua de aquí, pero no de ahora, y antes de que ustedes acaben con el agua vendrán para dominarlos o destruirlos. Pero ni tú ni mamá sufrirán si eso sucede porque si sucede será en el siglo treinta y ustedes habrán muerto mucho antes.

    Das klingt für mich eher nach Außerirdischen... leider!!
    Vielleicht hat ja jemand von euch diese Geschichte gelesen (oder hat es vor:) und hat einen tollen Einfall!
    Bin für alles dankbar.
    Schönen Tag noch! LaMimosa
    #5VerfasserLaMimosa11 Jan. 08, 11:13
    Kommentar
    Hallo,
    ich muss mich zur Zeit auch mit "Otro Zoo" beschäftigen und weiß auch nicht so recht, wie ich die Geschichte interpretieren soll. Hab zuerst gedacht, dass es einfach um das Erwachsenwerden der Tochter geht, dass sie nun plötzlich in ihrer eigenen Welt lebt, zu der der Vater keinen Zutritt hat. Eine andere Möglichkeit wäre noch, dass die Tochter vor längerer Zeit gestorben ist, und der Vater den Tod in der Kurzgeschichte verarbeitet.
    Allerdings passt die Sache mit den Außerirdischen, die auf der Erde nach Wasser suchen so gar nicht rein...bin auch ziemlich ratlos.
    #6Verfasserjellygoose12 Jan. 08, 17:51
    Kommentar
    Den Text habe ich nun auch im Netz gefunden, und meiner Meinung nach ist er eine versteckte Kritik an Guatemala, oder allgemein südamerikanischen /drittweltländerischen Verhältnissen.
    Die Kleine weiß von Anfang an, dass ihr Besuch im Zoo kein normaler Zoobesuch sein wird: Fue como si supiera exactamente adónde tenía que ir, como si se hubiera tratado de una cita. [Es Una cita!] Alzó el brazo para tomarme de la mano, tiró suavemente—casi todo lo hacía con suavidad—y yo la seguí. Me condujo [SIE führt IHN!!]
    Und lest mal die Stellen genauer, wo der Vater Kontakt mit der Polizei hat - man verspricht, eine Patrouille zu schicken, und was kommt da an Patrouille? Der Vater steht außerdem als Beschuldigter da.
    Und am Schluss: ", y sentí un consuelo inesperado - de que su vida continuaría en otro mundo. [Besser als Guatemala]

    Gut, das ist meine vorläufige Interpretation. Wie bei allen schriftstellerischen Texten kann sich die Interpretation ändern, un man kann es auch anders sehen.
    #7Verfasserparac (271522) 14 Jan. 08, 15:27
    Kommentar
    #8Verfasserparac (271522) 15 Jan. 08, 02:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt