Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    einen Vorsatz brechen, einen guten Vorsatz für's neue Jahr brechen - to break a New Year's resolution

    Gegeben

    einen Vorsatz brechen, einen guten Vorsatz für's neue Jahr brechen

    Richtig?

    to break a New Year's resolution

    Kommentar
    Can one say "to break" a resolution?
    VerfasserPinja13 Jan. 08, 14:33
    Kommentar
    Wie wär's mit: to give up
    #1Verfasserincredible (370825) 13 Jan. 08, 14:47
    Kommentar
    Ja schon, aber "break" scheint stärker auszudrücken, dass man den Vorsatz halten wollte. "Give up" dagegen klingt so als hätte man es nicht wirklich versucht.
    #2VerfasserPinja13 Jan. 08, 18:08
    Kommentar
    I'd rather go for "break with"
    #3VerfasserGoliath08 Jan. 09, 10:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt