•  
  • Neuer Eintrag

    la cuadra Latinoamérica - der Häuserblock

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Siehe Wörterbuch: Häuserblock

    Siehe auch: cuadra

    cuadra.
    8. f. Espacio de una calle comprendido entre dos esquinas; lado de una manzana.
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...

    cuadra
    (LAm) (=manzana) block
    vivo a dos cuadras de aquí I live two blocks from here
    http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles...

    En la misma cuadra, del lado de la calle Chimborazo, fue asaltada la importadora de ropa Multimodas Lily.
    http://www.eluniverso.com/2007/12/01/0001/10/...

    La regeneración llegó a 22 cuadras de la calle Portete
    http://www.eluniverso.com/2007/01/31/0001/18/...

    Juan siguió al bus en su bicicleta, como lo hacía todos los días, cuando a una distancia de dos cuadras fue testigo de como otro bus de la cooperativa Panorama apareció a toda velocidad desde una intersección y se impactaba sobre el carro en donde iba su hijo.
    http://www.eluniverso.com/2007/11/04/0001/10/...
    Kommentar
    Mit der Einschränkung [Lat.Am.] bin ich mir nicht sicher.
    Verfasserholger (236115) 23 Jan. 08, 02:09
    Kontext/ Beispiele
    Nuevo accidente aumenta alarma entre vecinos de una misma cuadra
    http://www.soldechicago.com/index.php?news=203

    El día 23 de agosto por la mañana nos reunimos los vecinos de la cuarta cuadra de la calle Comercio de Pisco para reiniciar nuestra organización vecinal
    http://www.universia.edu.pe/noticias/principa...

    Hoy ya no basta una casa segura, hace falta una cuadra segura.
    http://www.munieltambo.gob.pe/frames/PublicaS...

    En nuestra cuadra es común encontrar a un que otro borracho tirado en la acera durmiendo la mona.
    http://www.filmica.com/jacintaescudos/archivo...
    Kommentar
    Noch ein paar Beispiele für "cuadra" als Block selbst, nicht nur als "Entfernungsmaß". Auf Belege für den deutschen Begriff verzichte ich vorerst. Bei eindeutigem Kontext paßt auch einfach Block.
    #1Verfasserholger (236115) 23 Jan. 08, 02:15
    Kommentar
    Gut Holger. Im DRAE steht wohl nicht beschränkt. Dass du keine Webseite von Spanien als Beispiel findest, weist darauf zurück, da europäische Städte einfach anders gestalten worden sind. Als die Spanier ihre Gründungen in Amerika anlegten, haben dasselbe Muster überall benutzt: ein zentraler Platz von Catedral, Cabildo u.a. bedeutenden Gebäuden versäumt und die Häuseblöcke herum nach dem diseño damero gezogen.

    Hingegen zählen Städte Europas tausende Jahre her, darum wirkt ihre Urbanistik etwas „zufällig” aus ;-)
    #2VerfasserDoktor Faustus (397365) 23 Jan. 08, 02:47
    Kommentar
    Unterstützt!
    #3VerfasserFresa Suiza (326718) 23 Jan. 08, 08:15
    Kommentar
    Ich kann bestätigen in Spanien sagt man nicht cuadra, nur in LA.
    Ich muss sagen dass cuadra ist nur eine seite des Häuserblocks nicht das Ganze. Das ist das problem.
    In Spanien gibt's kein Begriff für nur eine Seite.
    Häuserblock ist Manzana in Spanien und LA.
    Als Entfernungsmaß sagt man in Spanien einfach Calle:
    "La plaza está a tres calles de aquí".
    In LA wäre "La plaza está a tres cuadras de aquí".
    Meineswissens gibt's auch in DE kein begriff für nur eine seite des Häuserblocks, oder?
    #4VerfasserHerr Ronban (398474) 23 Jan. 08, 09:43
    Kontext/ Beispiele
    cuadra
    s.f.
    1 Instalación o lugar cubierto preparado para la estancia de caballos y otras caballerías SINÓNIMO: caballeriza
    2 Conjunto de caballos, generalmente de carreras, que pertenecen a una misma persona y que suelen llevar el nombre de su dueño
    3 Lugar muy sucio: Tu habitación es una cuadra, así que límpiala.
    4 En zonas del español meridional, manzana de casas
    ETIMOLOGÍA: Del latín quadra (un cuadrado).

    (Diccionario Clave)
    Kommentar
    Von der Definition des Diccionario Clave und von den Beispielen von Holger kann man sehen, dass "cuadra" auch als kompletter Häuserblock verstanden werden kann. Von Kolumbianern habe ich es immer so gehört. Zum Beispiel, am Silvester, sie drehen eine Runde um den Block:

    “Doy la vuelta a la cuadra con la maleta, uso los calzones amarillos, pero al revés y guardo lentejas con dinero para la abundancia”.

    www.lapatria.com/Noticias/ver_noticia.aspx?CODNOT=29046&CODSEC=2

    Auch wenn die RAE eine andere Definition gibt, im Gebrauch ist es auf jeden Fall auch der gesamte Block.
    #5Verfasserpicarolet (347031) 23 Jan. 08, 11:02
    Vorschläge

    la cuadra (Am.) = la manzana (Esp., Am.)

    Archit. -

    der Häuserblock, das Häusergeviert, das Karré



    Kontext/ Beispiele
    Das 1911 erbaute Haus steht in einer Reihe und bildet ein Karré mit ähnlichen Häusern ... Wohnungsangebote · Wohnungsmarkt · Wohnungssuche · Immobilien Berlin ...
    (Internet am 24.01.2008: www.immonet.de/expose.do;jsessionid=abc79b-NsuRlRfWOaFOBr?pageid=70&object_id=8067440&marketingty...)
    Kommentar
    Kurios ist das norddeutsche/berlinerische Wort "Karré", eher umgangssprachlich verwendet, wahrscheinlich ein Import aus dem Französischen, das entfernt an die spanische "cuadra" erinnert und jedenfalls die gleiche Bedeutung hat. Also umgangssprachliche Übersetzung von "cuadra"/"manzana" sollte man es im Leo verzeichnen.
    #6VerfasserOscar24 Jan. 08, 16:50
    Vorschläge

    la cuadra (Am.) = la manzana (Esp., Am.)

    Archit. -

    der Häuserblock, das Häusergeviert, das Karré



    Kontext/ Beispiele
    Das 1911 erbaute Haus steht in einer Reihe und bildet ein Karré mit ähnlichen Häusern ... Wohnungsangebote · Wohnungsmarkt · Wohnungssuche · Immobilien Berlin ...
    (Internet am 24.01.2008: www.immonet.de/expose.do;jsessionid=abc79b-NsuRlRfWOaFOBr?pageid=70&object_id=8067440&marketingty...)
    Kommentar
    Kurios ist das norddeutsche/berlinerische Wort "Karré", eher umgangssprachlich verwendet, wahrscheinlich ein Import aus dem Französischen, das entfernt an die spanische "cuadra" erinnert und jedenfalls die gleiche Bedeutung hat. Als umgangssprachliche Übersetzung von "cuadra"/"manzana" sollte man es im Leo verzeichnen.
    #7VerfasserOscar24 Jan. 08, 16:51
    Kontext/ Beispiele
    Siehe Wörterbuch: [en-de] karree

    Karrẹẹ, das; -s, -s 〈franz.〉
    1. Geviert, Viereck: ein weites K. vor dem Theater; landsch. umg. er wohnt in meinem K. (Wohnviertel); Mil. hist. im K. stehen; K. bilden; sich im K. aufstellen; des Rittmeisters von Poggenpuhl ... der 1813 bei Großgörschen ein Karree gesprengt und dafür den Pour le Mérite erhalten hatte Fontane I 4,12 (Poggenpuhls)
    http://www.dwds.de/?kompakt=1&sh=1&qu=karree

    Karree (Artikelvorschau)
    Kar|ree, das; -s, -s [frz. carré, subst. 2. Part. von: carrer]: 1. Viereck, Geviert: ein ...
    http://www.duden-suche.de/suche/abstract.php?...
    Kommentar
    Schreibt man im Deutschen eher mit -ee. Das [arch.] würde ich weglassen, da es in Lateinamerika auch ein sehr gebräuchliches Entfernungsmaß ist (d.h. nur eine Seite des Blocks bezeichnet).
    #8Verfasserholger (236115) 24 Jan. 08, 16:59
    Kommentar
    Auch schon im spanischen LEO: Siehe Wörterbuch: karree

    @Oscar --- bei URLs bitte immer das http:// mitkopieren.
    #9Verfasserholger (236115) 24 Jan. 08, 17:01
    Kommentar
    In Mexiko verwendet man beides, cuadra und manzana, beides bedeutet Block (Geviert), wird aber unterschiedlich verwendet. La tienda está a tres cuadras de mi casa (3 Querstrassen weiter). Mis amigos viven en la misma manzana (im gleichen Block, aber auch nur, wenn die Häuser wirklich zusammengebaut sind, ohne Luft dazwischen)
    #10VerfasserFresa Suiza (326718) 24 Jan. 08, 18:51
    Kontext/ Beispiele
    In Argentinien wird cuadra und manzana genauso verwendet, wie von Fresa Suiza beschrieben.
    Kommentar
    Schön wäre es, wenn auch "corazón de manzana" in LEO aufgenommen werden könnte. Das ist der unbebaute Mittelteil eines Blocks. In vielen Städten ist es verboten im "corazón de manzana" zu bauen, um grüne Lungen in der Stadt zu erhalten.
    #11VerfasserAlex. Wiesbaden28 Jan. 08, 13:45
    Kommentar
    @Alex
    Genau! Das corazón de manzana bezeichnet man auch durch pulmón de manzana.
    #12VerfasserDoktor Faustus (397365) 28 Jan. 08, 14:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt