Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    any otherwise than - irgendwie anders als

    Source Language Term

    any otherwise than

    Correct?

    irgendwie anders als

    Examples/ definitions with source references
    She was very far from wishing to dwell on her own feelings or to represent herself as suffering much, any otherwise than as the self command she had practised since her first knowledge of Edward`s engagement might suggest a hint of what was practicable to Marianne.
    Comment
    Hiiiilfe! Bin bei der Lektüre von Jane Austens "Sense and Sensibility" auf diesen monströsen Satz gestoßen und komme dabei auf keinen wirklich grünen Zweig.Am liebsten wär`s mir, es würde mir jemand den ganzen Satz - ab dem Komma - übersetzen, aber wenn das zuviel verlangt ist, wäre ich über eine sinngemäße Wiedergabe der drei Wörtchen auch schon dankbar!
    AuthorAnni23 Jan 08, 18:49
    Context/ examples
    She was very far from wishing to dwell on her own feelings or to represent herself as suffering much, somehow different from the self command she had practised since her first knowledge of Edward`s engagement might suggest a hint of what was practicable to Marianne.
    Comment
    Den zweiten Teil verstehe ich nicht. Kannst Du bitte mal auf deutsch sagen, was Du dort zum Ausdruck bringen möchtest?
    #1AuthorWerner (236488) 23 Jan 08, 19:22
    Suggestions

    any otherwise than

    lit. conj. Brit. obs. -

    etwas anders als



    Comment
    das ist ja mein Problem, Werner, dass ich bei dem Satz ab dem Komma nicht mehr ganz durchblick! Es könnte bedeuten:
    ...sie war weit davon entfernt, bei ihren eigenen Gefühlen zu verweilen oder sich selbst als dehr leidend darzustellen und damit etwas anderes anzudeuten, als dass die Selbstbeherrschung, wie sie sie übte, seit sie zum ersten Mal von E`s Verlobung gehört hatte, auch für M.möglich wäre.
    Das ist aber jetzt sehr frei übersetzt!
    #2AuthorAnni23 Jan 08, 20:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt