Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    desmayar - um den Verstand bringen

    Gegeben

    desmayar

    Richtig?

    um den Verstand bringen

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    ¿Pero qué confiá en mí, Pedro? Primero, pará, pará un poquito, vos te mandás semejante operativo para robar la caja de seguridad, desmayás a la mina que sale a robar con vos para quedarte con toda la plata para vos, ¿y ahora la querés devolver? ¿Qué, estás loco?
    Kommentar
    Du bringst die Kleine um den Verstand???
    VerfasserSeu Gabriel (409674) 21 Feb. 08, 17:22
    Kommentar
    No no, desmayar en sentido literal, la durmió de un sopapo (o con cualquier otro método) para quedarse con todo el botín y no repartirlo con ella.

    Mina no tiene una traducción adecuada en alemán, que refleje todas sus notas semánticas, que yo sepa. Lo más cercano que encontré es Mädel, pero su uso no coincide 100%.
    #1VerfasserDoktor Faustus (397365) 21 Feb. 08, 17:52
    Kommentar
    bin mir nicht sicher, aber 'desmayar' kenne ich als 'bewusstlos werden'.
    Vielleicht hat er das Mädchen k.o. gehauen ?
    #2Verfassert21 Feb. 08, 17:52
    Vorschläge

    desmayar

    -

    den Mut verlieren



    Kommentar
    Conozco también desmayar sólo en sentido bewusstlos werden, pero según Pons también significa desanimarse (den Mut verlieren). Pero no se si hace mucho mas sentido entonces

    Um den Verstand bringen es más como volverse loco

    Para mina también diría Mädel pero es más dialecto. Mejor Mädchen.
    #3Verfasserlalimo21 Feb. 08, 17:59
    Vorschläge

    desmayar a alguien

    -

    bewusstlos machen



    Kontext/ Beispiele
    desmayar.

    (Del fr. ant. esmaiier, perturbar, desfallecer).

    1. tr. Causar desmayo.

    2. intr. Perder el valor, desfallecer de ánimo, acobardarse.

    3. intr. Ec. Dicho del color: desvaírse.

    4. prnl. Perder el sentido y el conocimiento.

    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    Kommentar
    desmayar a alguien (de una piña, con cloroformo, con un encanto) - bewusstlos machen

    desmayarse - bewusslos werden
    #4VerfasserDoktor Faustus (397365) 21 Feb. 08, 18:07
    Kommentar
    Gracias a todos.
    Claro que le debe haber dado una trompada para quedarse con la plata. Yo, como brasileño, no me puedo imaginar tanta violencia. Estos argentinos... :-)
    #5VerfasserSeu Gabriel (409674) 21 Feb. 08, 18:21
    Kommentar
    La traducción de "mina" es muchas veces "Tussi". "Mädel" lo uso también, pero me parece anticuado en alemán. Tal vez hay traducciones mejores ...
    #6VerfasserSeu Gabriel (409674) 21 Feb. 08, 18:24
    Kommentar
    Pero cuidado con Tussi porque es muy pero muy negativo!!!
    #7VerfasserLalimo (413630) 21 Feb. 08, 18:26
    Kommentar
    @Ze Pequenho
    Bueno... tampoco nos hagamos los nenes, que más de uno aquí habrá visto Cidade de Deus, o tendrá muchas ganas de ver la última, que se llevó el Oso de Oro en la Berlinale... ;]
    #8VerfasserDoktor Faustus (397365) 21 Feb. 08, 18:29
    Kommentar
    Claro Faustus. Lo dije con ironía. Si hay un país violento en el mundo es Brasil, con una violencia extrema a todos los niveles. Esta es la triste realidad.
    #9VerfasserSeu Gabriel (409674) 21 Feb. 08, 18:43
    Kommentar
    Bueno, mi Gabrielão, tampoco te me lo tires abajo. Si hay algún país mágico, un mundo en sí mismo, exótico, sensual y fascinante, sin duda es la tierra que te vio nacer. Además, si ser latino es ser cálido y hospitalario, ustedes lo son más en grado sumo. Aquí les paso una perlita de mis vecinos, hallada por el incomparable Yo-Yo Ma:

    http://de.youtube.com/watch?v=m4c3QIU7AJE
    #10VerfasserDoktor Faustus (397365) 21 Feb. 08, 19:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt