Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    ... oder in China platzt ein Sack Reis - ... or a sack of rice will burst in China

    Gegeben

    ... oder in China platzt ein Sack Reis

    Richtig?

    ... or a sack of rice will burst in China

    Kommentar
    "Ob ich mir das anhöre oder in China platzt ein Sack Reis!"

    --> "Whether I listen to that or a sack of rice will burst in China!"

    Kann man das so sagen?
    VerfasserKein Chinese26 Feb. 08, 13:39
    Kommentar
    As an English speaker, your sentence makes no sense to me.
    #1VerfasserGeorgeA (94115) 26 Feb. 08, 20:02
    Kommentar
    Bis jetzt habe ich keine Situation gefunden, in der man das auf Deutsch sagen könnte.
    #2Verfassermanni3 (305129) 26 Feb. 08, 20:08
    Kommentar
    Kenne nur den Sack, der umfällt, so ist es aber auch 'ne nette Variante:

    Ob [irgendetwas vermeintlich Wichtiges] ... passiert oder ob in China ein Sack Reis umfällt [das nimmt sich von der Bedeutung her nichts, ist also genauso (unwichtig)]

    Ein ähnlicher Vergleich im Englischen?
    #3VerfasserIngeborg26 Feb. 08, 20:36
    Kommentar
    Das "so" bezieht sich auf die Anfrage. Hab mich auch schon mal klarer ausgedrückt *seufz*
    #4VerfasserIngeborg 26 Feb. 08, 20:38
    Kommentar
    Da platzt mir wohl eher der Kragen, wenn ich solche verhunzten Sprichwörter und Redewendungen lese.
    Aber in Wirklichkeit interessiert es mich, als ob in China ein Sack Reis vom Regen in die Traufe kommt.
    ;) ;) ;)
    #5Verfassermibiene (419180) 27 Feb. 08, 08:42
    Kommentar
    Ich kenne nur die Variante, wo jemand etwas (Unwichtiges) sagt und als Antwort bekommt "Ja, und in China fällt ein Sack Reis um."

    Als englische Variante - gibt es da nicht etwas schöneres als "You don't say" in entsprechend gelangweiltem Ton?
    #6VerfasserZopfi unplugged27 Feb. 08, 08:48
    Kommentar
    Alternativ zur "Sack - Reis - China"-Redewendung gibt es noch "... oder die Linde rauscht".

    Wär wirklich interessant, ob es hierfür im Englischen eine Entsprechung gibt ...
    #7VerfasserBacon [de] (264333) 27 Feb. 08, 08:58
    Kommentar
    ... oder ob es in China Linden gibt. *wegrenn*
    #8VerfasserElectric Barbarella (244879) 27 Feb. 08, 09:04
    Kommentar
    E.B., Du bist doof! *hinterherrenn* - "Wenn iesch Diesch erwischen tu!!!"
    #9VerfasserBacon [de] (264333) 27 Feb. 08, 09:05
    Kommentar
    Na jetz sooch aber mol! Kennscht nit die allseits zu recht so beliebte Chinalinde??
    #10VerfasserElectric Barbarella (244879) 27 Feb. 08, 09:10
    Vorschläge

    Does a bear shit in the woods?

    -

    Ja, und in China fällt ein Sack Reis um.



    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Phrase employed to sarcastically imply that the answer to the question being posed is indubitably 'yes'.
    #11VerfasserTrilingual (405125) 27 Feb. 08, 09:11
    Kommentar
    Trilingual, I think the meanings of the two phrases is completely different. "do ursine mammals defecating in forestry areas" or "is the Pope a Catholic" mean that something evident is stated. "und in China fällt ein Sack Reis um", however, means that something is really, really, REALLY unimportant and you couldn't care less.
    #12VerfasserBacon [de] (264333) 27 Feb. 08, 09:15
    Kommentar
    This should of course be "do u.m. defecate ..." (no -ing-form here).

    Time for a cig.
    #13VerfasserBacon [de] (264333) 27 Feb. 08, 09:16
    Kommentar
    And of course the "meanings ARE completely different". Oh my God ...
    #14VerfasserBacon [de] (264333) 27 Feb. 08, 09:25
    Kommentar
    Hope you're not "puffing in the wind"?
    #15VerfasserTrilingual (405125) 27 Feb. 08, 09:27
    Kommentar
    Bacon, Du hascht Poscht.
    #16VerfasserElectric Barbarella (244879) 27 Feb. 08, 09:28
    Kommentar
    Trilingual, huh?

    E.B.: Welche Mail-Addi?
    #17VerfasserBacon [de] (264333) 27 Feb. 08, 09:28
    Kommentar
    Hat sich erledigt Bacon :-D
    #18VerfasserElectric Barbarella (244879) 27 Feb. 08, 09:30
    Kommentar
    *sing* "The Bacon, my friend, is puffing in the wind... the Bacon is puffing in the wind......" *sing*
    #19VerfasserElectric Barbarella (244879) 27 Feb. 08, 09:31
    Kommentar
    Oh Mann, ich hatte den leisen Verdacht ... Das blöde Gewinsel wird mir sicher den ganzen Tag nicht mehr aus dem Kopf gehen.

    *gehtlosumgegengiftinformvonerträglichermuckezunehmen*
    #20VerfasserBacon [de] (264333) 27 Feb. 08, 09:33
    Kommentar
    Sorry Bacon, aber DA bist Du voll reingelatscht.
    #21VerfasserElectric Barbarella (244879) 27 Feb. 08, 09:34
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Well am I the only one who could care less about Republicans abandoning ship as their moron leader stands huffing and puffing in the wind?
    #22VerfasserTrilingual (405125) 27 Feb. 08, 09:50
    Kommentar
    to the original query:

    Really? That's about as interesting as
    -watching paint dry / grass grow / the hands on a clock move
    -a bag of nails
    -the contents of a bag lady's purse

    or, why not get creative and make up your own?
    #23Verfasserlaalaa (238508) 27 Feb. 08, 10:09
    Kommentar
    "Whether I'll be listening to this or whether I'll be watching paint dry"
    #24VerfasserCatDaddy (270948) 27 Feb. 08, 11:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt