Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    transition, transition curve - Klothoide, Uebergangsbogen

    Gegeben

    transition, transition curve

    Richtig?

    Klothoide, Uebergangsbogen

    Quellen
    Tritech rail - training book
    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Simple curves, where cicular curves have transition curves at one or both ends.
    Compound curves: a transition is required between two circular curves of differing radii and cant.
    Reverse curves: Trasitions are used between curves of different hand.
    VerfasserGardis22 Jun. 04, 14:34
    Kommentar
    ...
    Wellcome back (der Rüffel war wohl doch nicht so schlimm...oder angebracht? Egal!;_)

    Eine Frage: "clothoid" gibt es doch auch im Englischen, oder?

    Anmerkung: so simpel finde ich Klothoiden nun auch wieder nicht..
    #1VerfasserRollercoaster22 Jun. 04, 14:58
    Quellen
    Kommentar
    obiges Online Wörterbuch meint:

    Deutsch :
    Klothoide (f) *DIN


    Kurve, deren Krümmung k proportional mit der Bogenlänge L wächst oder abnimmt.
    *DIN

    Englisch :
    clothoid; transition curve
    #2VerfasserCHris22 Jun. 04, 15:19
    Kommentar
    Hab beschlossen, mir hier nichts bieten zu lassen, und das die Seite schon i.O. ist.
    Und Klothoide, denkt man als lateinisch staemmig, wird ja wohl ueberall gebraucht oder zumindest verstanden, aber dass muessen die Englaender noch lange nicht so sehen. Hier im Buero und auch in allen Nach- und sonstigen Unternehmer-bueros, also allen, die in London mit der underground zu tun haben und auch soweit ich in railtrack/network rail einblick bekommen hab, wird muendlich wie schriftlich transition gebraucht.
    #3VerfasserGardis22 Jun. 04, 15:22
    Kommentar
    ...
    :-))
    Nungut, dann bleibt ja nur noch zu klären, ob der Abschied von der Klothoide universell (also auch im D) vollzogen ist. Ich persönlich habe noch nie was von einem Übergangsbogen, allerdings sehr wohl von einer Klothoide gehört.

    Aber ich habe manchmal den Eindruck, dass ich nicht generalisierbar bin (sein will). Insofern ist das kein Argument.

    (Und nu' hören Sie mit dem Schimpfen auf: "bieten" muss man sich hier gar nichts (lassen), man kann nur anbieten: entweder gute Fragen oder gute Antworten..oder einfach nur Lesen..oder auch das nicht...just have fun wie der alte Epikur)
    #4VerfasserRollercoaster22 Jun. 04, 15:39
    Kommentar
    Als Fachbegriff: Klothoide im Deutschen. Übergangsbogen klingt für mich wie eine Umschreibung für Laien.
    #5VerfasserUrs23 Jun. 04, 08:53
    Kommentar
    Das hat jetzt zwar weniger mit der Eisenbahnbauterminologie zu tun und auch dort wird Uebergangsbogen von Zeit zu Zeit gebraucht...
    Allerdings kann ich immer nie fassen wie man Nominativ, Dativ, etc. dann Wer- oder Wem-Fall nennen kann und das in Schulbuechern und Klassenraeumen, wo nicht die Wahl besteht Grammatik profi oder laie zu werden. Aber gut, ich denk ne diskussion darueber, is pointless.

    So und wie geht das hier nun eigentlich weiter wenn man solch einen Vorschlag gebracht hat?
    #6VerfasserGardis23 Jun. 04, 10:49
    Kommentar
    ...
    Der Zorn ist immer noch nicht verraucht? Das ist schlecht, das macht Bluthochdruck, Magengeschwür und Plattfüße.

    Darf man fragen, welcher Nationalität?

    "Neue Einträge" gibt es momentan nicht (siehe New entry- Forum). Also etwas Geduld (auch wenn's schwerfällt)
    #7VerfasserDocFrankenstein23 Jun. 04, 11:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt