Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    irse al carajo - kaputtgehen

    Korrektur

    irse al carajo

    ugs. -

    kaputtgehen


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Siehe Wörterbuch: carajo

    carajo.

    (De or. inc.).

    1. m. malson. Miembro viril.

    2. m. despect. malson. Col., C. Rica, Hond. y Ven. U. para suplir el nombre de un hombre que no se quiere mencionar para desvalorizarlo.

    al ~.

    1. expr. coloq. Denota enfado o rechazo. Al carajo el informe.


    carajo.

    1. interj. U. para expresar disgusto, rechazo, sorpresa, asombro, etc.

    del ~.

    1. loc. adj. coloq. Muy grande o intenso. Un susto, un frío del carajo.

    importar algo un ~ a alguien.

    1. loc. verb. coloq. No importarle nada.

    irse algo al ~.

    1. loc. verb. coloq. Echarse a perder, tener mal fin.

    mandar a alguien al ~.

    1. loc. verb. coloq. Rechazarlo con insolencia y desdén.


    qué ~.

    1. expr. coloq. Denota negación, decisión, contrariedad, etc.

    un ~.

    1. loc. adv. coloq. nada (‖ ninguna cosa). No entiendes un carajo.

    2. expr. coloq. U. para negar o rechazar.

    3. expr. coloq. U. para ponderar. Cuesta un carajo.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Kommentar
    Por lo menos del lado español se debe incluir "coloquial". El rey no dirá "me voy al carajo", bueno no en público.

    También:
    mandar al carajo [col.] - zum Teufel jagen
    VerfasserSeu Gabriel (409674) 23 Mär. 08, 11:30
    Vorschläge

    irse al carajo

    -

    misslingen



    Kontext/ Beispiele
    irse algo al ~.

    1. loc. verb. coloq. Echarse a perder, tener mal fin.
    Kommentar
    o algo así, pero no kaputtgehen. Apoyo tu moción.
    #1VerfasserDoktor Faustus (397365) 23 Mär. 08, 13:05
    Vorschläge

    irse al carajo

    ugs. -

    vor die Hunde gehen

    ugs.

    Kommentar
    Ich würde sagen, vor die Hunde gehen entspricht eher dem sprachlichen Niveau und Gebrauch
    #2VerfasserFresa Suiza (326718) 23 Mär. 08, 20:41
    Kontext/ Beispiele
    1. loc. verb. coloq. Echarse a perder, tener mal fin.


    La tele se ha ido al carajo -- kaputtgehen

    La cosecha se ha ido al carajo este año con tantas lluvias. -- kaputtgehen?

    Todo se ha ido al carajo (todo se ha perdido)
    http://servicios.invertia.com/foros/read.asp?...

    Kommentar
    ¡Otra vez! Otro motor al carajo - kaputtgegangen

    http://debates.coches.net/archive/index.php?t...


    und in diesem Kontext??
    #3Verfassercris28 Mär. 08, 10:55
    Vorschläge

    irse al carajo

    -

    kaputtgehen



    Kontext/ Beispiele
    1. echarse a perder

    2. estropearse
    Die Spanier sagen z.B. "Se me estropeó la bici"

    3. mex. descomponerse
    Die Mexikaner haben mir gesagt: "Se me descompuso la bici"

    4. Es gibt in Mexiko noch einen vulgären Ausdruck, den aber nur
    manche verwenden: "Se me chingó la bici"

    Kommentar
    Alle von 2.-4. haben dieselbe Bedeutung: kaputtgehen
    Mir ist das Fahrrad kaputtgegangen.

    1. ist eher zu verwenden z.B. für Lebensmittel
    #4Verfassernicoli (342131) 28 Mär. 08, 17:24
    Kontext/ Beispiele
    "la tele se fue al carajo"
    Kommentar
    Hört sich m.E. eher so an, als ob die Verbindung bzw. die Sendung verloren ginge.
    #5VerfasserDoktor Faustus (397365) 29 Mär. 08, 17:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt