Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Source Language Term

    past

    Correct?

    jenseits??

    Comment
    You helped me find my way past those walls and trust and dream and believe in myself. For me it is so precious to have found love with you, to feel the sweet warmth and dreams and yearning, desire to swim in your soul and lift you up past the wounds in your life.

    in beiden Sätzen bin ich mir nicht sicher, wie "past" zu übersetzen ist, meine Übersetzung ist also nur eine "Vermutung" :-)

    Du hast mir geholfen, meinen Weg zu finden, jenseits dieser Mauern, zu vertrauen, zu träumen und an mich selbst zu glauben. Es ist so kostbar für mich, die Liebe mit Dir gefunden zu haben, die süße Wärme, Träume und die Sehnsucht zu spüren, den Wunsch in Deine Seele einzutauchen und Dich jenseits Deiner Wunden im Leben aufzufangen.
    AuthorClaudia01 Sep 04, 19:18
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    pastdie Vergangenheit  pl.
    past  adv.vorbei
    past   - to or on the other side of  prep.nach  prep.  +dat.
    to hurry past vorbeieilen  | eilte vorbei, vorbeigeeilt |
    past one's primenicht mehr in den besten Jahren
    It's past comprehension.Es geht über alle Begriffe.
    I wouldn't put it past him.Das traue ich ihm schon zu.
    Ergebnisse aus dem Forum
    Comment
    in diesem Zusammenhang vielleicht eher: jemandem über die Wunden der Vergangenheit hinweghelfen; jemandem helfen, über etwas hinwegzukommen
    #1AuthorRuth01 Sep 04, 22:42
    Comment
    Bei möglichst wörtlicher Übersetzung ist "jenseits" völlig in Ordnung: z. B. jenseits von Gut und Böse.
    #2Authorw02 Sep 04, 07:55
    Comment
    allgemein würde ich sagen, über diese Mauern (Krankheit, Angst, Leere, was immer es sein mag)
    In Deinem Text würde ich aber: "Du hast mir geholfen, meinen Weg zu finden, die (diese) Mauern zu überschreiten (zu verlassen), und zu vertrauen, zu träumen und an mich selbst zu glauben" verwenden.
    #3AuthorJohny02 Sep 04, 12:16
    Comment
    "past" ist ganz offensichtlich eine hervorragende Übersetzung von "jenseits". Anders als der meiste Quatsch, der da steht.
    Ich habe nach deutschen Dialekten gesucht, in denen dieses Wort vielleicht eine Bedeutung hat, die z.B. "across" entspricht. Ich habe keinen gefunden.
    Stattdessen fehlen "behind" und "outside", die beide zutreffen.
    #4AuthorUwe B. (1019510) 30 Jul 14, 21:07
    Comment
    Sehr hilfreich und wertschätzend, Uwe. Gefragt war allerding die Übersetzung von "past" und nicht die von "jenseits", das in der Tat eine mögliche Wiedergabe darstellt.

    Hoffentlich ist Claudia nach fast 10 Jahren (minus einem Monat) noch an dieser Antwort interessiert, sonst wäre die Wiederbelebung dieses Uraltfadens etwas fraglich...
    #5Authorreverend (314585) 30 Jul 14, 23:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt