Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    Sinnlichkeit

    Richtig?

    Sensousness?

    Kommentar
    Dear native English speakers:

    I need a translation for Sinnlichkeit that doesn't have a sexual connotation, but rather purely relates to the 5 senses. "Sensuality" and "sensuousness" are the two that most closely match the meaning I want to convey, but sensuality seems very sexual to me (American). I am unsure about sensuousness. Is it sexual? I can't say that I have every used the word sensuousness. Please Help!!

    Thanks
    Erik
    VerfasserErik02 Feb. 05, 12:17
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    sensuousnessdie Sinnlichkeit  Pl.
    sensualismdie Sinnlichkeit  Pl.
    sensualitydie Sinnlichkeit  Pl.
    animalismdie Sinnlichkeit  Pl.
    fleshlinessdie Sinnlichkeit  Pl.
    carnalitydie Sinnlichkeit  Pl.
    sexinessdie Sinnlichkeit  Pl.
    Vorschläge

    sensibility

    -

    sinnlichkeit


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Jane Austin. "Sense and sensibility" known in German as "Sinn und Sinnlichkeit"

    Kommentar
    How about sensibility, no hint of sex here.
    #1Verfassertony16 Nov. 06, 09:19
    Vorschläge



    Kommentar
    sensibility (the ability to perceive or feel) or sensuality (quality or state of being sensual), I would prob. choose the latter, but it depends on the centext, I think
    -- as tony said, sensibility is "safer"
    #2Verfassermanja (248376) 16 Nov. 06, 10:04
    Vorschläge

    sensory awareness / perception / alertness / consciousness etc

    -

    Sinnlichkeit



    Kontext/ Beispiele
    Somebody wrote, “Sensibility (the ability to perceive or feel) or sensuality (quality or state of being sensual), I would prob. choose the latter, but it depends on the context, I think
    -- as tony said, sensibility is "safer."

    I don’t go along with this suggestion. Jane Austen wasn't referring to our five senses but instead to emotion i.e. clearly a word not related to the five senses but to feelings.

    According to Wikipedia:
    "Elinor and Marianne Dashwood are sisters with opposite temperaments. Traditionally, it has been viewed that 19 year old Elinor, the elder daughter, represents "sense" (reason) of the title, and Marianne , who is 17, represents "sensibility" (emotion). However this view is a very restricting one. On close inspection of the novel it can be seen that each sister represents different aspects of each characteristic."
    (http://en.wikipedia.org/wiki/Sense_and_Sensibility)

    Kommentar
    However, Erik, who started the discussion, wrote: "I need a translation for Sinnlichkeit that doesn't have a sexual connotation, but rather purely relates to the 5 senses. "

    I need such a word myself in a translation to describe an ambient music group, OTR, whose music may heighten people’s perceptions through the five senses. Given that there is no single word I shall fall back on Wolf Friederich’s helpful concept of Hendiadyoin (“Handy to hand on” TG) or “eins durch zwei”*; i.e. where no one single word is adequate one takes two words or even more.

    So here
    “sensory awareness / consciousness / perception or even alertness” -- you take your pick -- seem to be better than for instance “sensory or sensorial nature” as in ‘Collins German Dictionary’ (London 1991).
    Typically I completely underestimated the widespread use of “sensorial”; Google gives 844,000 hits for it in English, and over 2.5 million in Spanish and Portugese combined.

    *p.46 Technik des Übersetzens’ (Hueber 1977 u. 1995 Munich)
    #3VerfasserTim-Jake Gluckman27 Sep. 07, 21:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt