Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    'A' ist for apple, 'B' is for bed... - 'A' ist für Apfel / steht für Apfel...

    Gegeben

    'A' ist for apple, 'B' is for bed...

    Richtig?

    'A' ist für Apfel / steht für Apfel...

    Kommentar
    A is for apple etc is often seen on posters in primary school classrooms.

    If I were to recreate this in German, is it correct to say 'ist für' or is that too English-sounding?
    VerfasserMrs B27 Feb. 05, 21:22
    Kommentar
    A wie Apfel
    B wie Birne
    C wie Chamäleon
    D wie Dattel

    ...

    Ich meine, das würde man in Deutschland so sagen.
    #1VerfasserSelima27 Feb. 05, 21:30
    Kommentar
    It is definitely too "English-sounding"!

    Selima hat Recht, man sagt einfach nur "wie", nicht nur in Deutschland, sondern auch in Österreich!
    "steht für" can be used as well, but be careful it may have a different meaning (depends on what you want to say)!
    #2Verfasserunknown_spirit27 Feb. 05, 21:55
    Kommentar
    Ähm ja, sorry bundesdeutsche Anmaßung :-) Ich hätte schreiben sollen "im Deutschen", denn es ist vermutlich sogar in der Schweiz so, im Elsaß, Liechtenstein, Luxemburg, Südtirol und Eupen-Malmedy wohl auch.
    #3VerfasserSelima27 Feb. 05, 22:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt