Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    to rant and rave about sth. - über etw. schimpfen und wettern

    Source Language Term

    to rant and rave about sth.

    Correct?

    über etw. schimpfen und wettern

    Sources
    Examples/ definitions with source references
    It's also the same people who rant and rave about the evils of first-world countries, who support economic policies which encourage habitat destruction in third-world countries.
    rant
    Authorw31 Mar 05, 12:52
    Corrections

    rant & rave

    -

    sich das Maul zerreißen



    Comment
    wettern is still understood but a little old-fashioned - my proposal, on the other hand, is a little rude...
    #1Authorudo01 Apr 05, 08:32
    Suggestions

    rant and rave

    -

    wüten und toben



    Context/ examples
    z.B. gern in Comics als Inhaltsersatz: "RANT RAVE", würde ich glatt mit "WÜT TOB" übersetzen
    Comment
    ich finde das gerade beim Suchen nach rave (party), ist schon älter, aber wieso nicht?
    #2AuthorWernR (237214) 16 Mar 07, 11:27
    Suggestions

    to rant and rave

    -

    wild / lautstark schimpfen



    Comment
    Hallöle!
    Ich glaub, so klingt es "deutscher", da die Engländer doch eine Vorliebe für solche Wortspiele haben, die Deutschen eher weniger! :)
    #3AuthorIts me23 Apr 08, 18:46
    Comment
    Ich finde das alles recht passend, aber heißt "sich das Maul zerreißen" nicht eher "über jemanden herziehen" im Sinne von "lästern"?
    #4Authorray-c (408594) 23 Apr 08, 18:49
    Suggestions

    rant and rave

    -

    schimpfen wie ein Rohrspatz über



    Context/ examples
    schimpfen wie die Rohrspatzen über..
    wettern über...
    Comment
    Nach meinem Wörterbuch.
    #5AuthorH.B.23 Apr 08, 19:04
    Suggestions

    rant and rave

    -

    motzen und meckern



    Comment
    Warum nicht "motzen und meckern"?
    #6Authorkeinnick18 Aug 09, 18:25
    Suggestions

    aufregen, sich beschweren, lamentieren, wüten...

    -

    .



    Comment
    Weil rant and rave im Englischen ein fester, gebräuchlicher Ausdruck ist, motzen und meckern im Deutschen aber nicht.
    Um im Deutschen eine schönen glatten Satz hinzubekommen würde ich das einfach mit einem Synonym von "aufregen" übersetzen, so wie es halt grad am Besten in den Satzbau und Kontext passt. Für den beispielsatz hier finde ich aufregen oder sich beschweren oder wettern gegen ziemlich gut.
    #7Authorgnarf19 Aug 09, 15:07
    Suggestions

    rant and rave

    -

    zetern



    Comment
    Yes, I do introduce this even more "old-fashioned" expression, because I consider the epithet "old-fashioned" for "wettern" not only as derisory, but as outrageous too.
    #8Authordragoniseuse20 Aug 09, 03:36
    Comment
    Wenn jemand den Stabreim halbwegs 'rüberbringen will, schlage ich
    wettern und wüten
    oder
    zetern und zicken
    vor (beides sind aber keine übliche Kombinationen und auf keinen Fall festen Wendungen).
    #9Authorwor (335727) 20 Aug 09, 09:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt