Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Alle aktiven Störungen, die mit "Stop" als Reaktion und nicht "automatisch quittierend" codiert sind…

    Gegeben

    Alle aktiven Störungen, die mit "Stop" als Reaktion und nicht "automatisch quittierend" codiert sind, beheben.

    Richtig?

    Eliminate all active malfunctions that have "Stop" as response and that are not coded "automatically acknowledged"

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Störmeldung, Maschinenbaubranche
    Kommentar
    das "automatisch quittierend" macht mir hier Probleme. "Automatically acknowledging" or "automatically acknowledged" oder was ganz anderes ?

    Und paßt "eiliminate malfunctions" oder doch lieber "eradicate" ?
    Danke für Eure Vorschläge !
    VerfasserOberfranke (415244) 22 Apr. 08, 10:45
    Vorschläge

    Eradicate all active malfunctions that have "Stop" as response and that are not coded "acknowledged automatically"

    -

    Alle aktiven Störungen, die mit "Stop" als Reaktion und nicht "automatisch quittierend" codiert sind, beheben



    Kommentar
    Für das "beheben" gibt es viele Möglichkeiten. Mein Vorschlag ist eine, Dein Vorschlag eine andere gültige, und "fix", "repair", "remove" weiter, wobei die Liste vermutlich noch lange nicht zuende ist.
    #1VerfasserWerner (236488) 22 Apr. 08, 10:52
    Kommentar
    suggest: Resolve all outstanding problems/malfunctions that have Stop as a response and are not automatically acknowledged.
    #2VerfasserTimo22 Apr. 08, 10:55
    Kommentar
    I don't really understand the context of the original German. Is this an instruction to the programmer to automatically acknowledge all alarms resulting in a "Stop" condition? And then what, automatically restart? Sounds a bit unlikely to me in a normal 'Maschinenbau' situation, or are we talking about something relatively harmless like a vending machine?

    If this is the case, Werner's "eradicate" while technically correct, comes over as a bit harsh. Timo's "resolve" sounds better to my ears.
    #3VerfasserRMA (UK) (394831) 22 Apr. 08, 11:58
    Kommentar
    Sag mal Oberfranke, hattest Du mal einen anderen Nick? Die grausamen Anleitungen kommen mir so bekannt vor...
    #4VerfasserCJ unplugged22 Apr. 08, 12:25
    Kommentar
    CJ unplugged:
    Nein, dies ist mein erster Nick. Und ja, die Anleitungen sind grausam....

    Danke an alle für die Verbesserungen und Vorschläge !
    #5VerfasserOberfranke (415244) 22 Apr. 08, 12:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt