Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Alle aktiven Störungen, die mit "Stop" als Reaktion und nicht "automatisch quittierend" codiert sind…

    Source Language Term

    Alle aktiven Störungen, die mit "Stop" als Reaktion und nicht "automatisch quittierend" codiert sind, beheben.

    Correct?

    Eliminate all active malfunctions that have "Stop" as response and that are not coded "automatically acknowledged"

    Examples/ definitions with source references
    Störmeldung, Maschinenbaubranche
    Comment
    das "automatisch quittierend" macht mir hier Probleme. "Automatically acknowledging" or "automatically acknowledged" oder was ganz anderes ?

    Und paßt "eiliminate malfunctions" oder doch lieber "eradicate" ?
    Danke für Eure Vorschläge !
    AuthorOberfranke (415244) 22 Apr 08, 10:45
    Suggestions

    Eradicate all active malfunctions that have "Stop" as response and that are not coded "acknowledged automatically"

    -

    Alle aktiven Störungen, die mit "Stop" als Reaktion und nicht "automatisch quittierend" codiert sind, beheben



    Comment
    Für das "beheben" gibt es viele Möglichkeiten. Mein Vorschlag ist eine, Dein Vorschlag eine andere gültige, und "fix", "repair", "remove" weiter, wobei die Liste vermutlich noch lange nicht zuende ist.
    #1AuthorWerner (236488) 22 Apr 08, 10:52
    Comment
    suggest: Resolve all outstanding problems/malfunctions that have Stop as a response and are not automatically acknowledged.
    #2AuthorTimo22 Apr 08, 10:55
    Comment
    I don't really understand the context of the original German. Is this an instruction to the programmer to automatically acknowledge all alarms resulting in a "Stop" condition? And then what, automatically restart? Sounds a bit unlikely to me in a normal 'Maschinenbau' situation, or are we talking about something relatively harmless like a vending machine?

    If this is the case, Werner's "eradicate" while technically correct, comes over as a bit harsh. Timo's "resolve" sounds better to my ears.
    #3AuthorRMA (UK) (394831) 22 Apr 08, 11:58
    Comment
    Sag mal Oberfranke, hattest Du mal einen anderen Nick? Die grausamen Anleitungen kommen mir so bekannt vor...
    #4AuthorCJ unplugged22 Apr 08, 12:25
    Comment
    CJ unplugged:
    Nein, dies ist mein erster Nick. Und ja, die Anleitungen sind grausam....

    Danke an alle für die Verbesserungen und Vorschläge !
    #5AuthorOberfranke (415244) 22 Apr 08, 12:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt