Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    Da wir für ...

    Richtig?

    Dato che...

    Kommentar
    Da wir für die erforderliche Sprachkombination noch keinen Jobletter anbieten, wurden keine automatischen Emails an Übersetzer versandt.

    Dato che ancora non proponimo una jobletter per la combinazione linguistica richiesta, nessun email è stata inviata ai traduttori.

    Vielen Dank!
    VerfasserEvina24 Apr. 08, 21:32
    Vorschläge

    proponiamo-e-mail-stato inviato

    -

    ?



    Kontext/ Beispiele
    ?
    Kommentar
    Dato che ancora non proponiamo una jobletter per la combinazione linguistica richiesta, nessun e-mail è stato inviato ai traduttori.
    #1Verfasserpatatroia25 Apr. 08, 09:20
    Kommentar
    Dato che ancora non proponiamo una jobletter per la combinazione linguistica richiesta, nessuna e-mail è stata inviata ai traduttori.

    e-mail è femminile.
    #2VerfasserBorch (430759) 25 Apr. 08, 11:24
    Vorschläge



    Kontext/ Beispiele
    confermo che anche da noi in emilia si usa al femminile, ma devo dire che in ticino dicono che è un mail, e siccome adoro i ticinesi, accettiamo anche il maschile... per loro è un messaggio di posta elettronica. Anche l'accademia della Crusca ne ha discusso
    #3Verfasserbece_ (430379) 25 Apr. 08, 11:38
    Kommentar
    Ah, non lo sapevo! Io sono emiliano e ho sempre usato la forma femminile.
    #4VerfasserBorch (430759) 25 Apr. 08, 11:44
    Vorschläge



    Kontext/ Beispiele
    Viva l'emilia allora!
    #5Verfasserbece_ (430379) 25 Apr. 08, 11:45
    Kommentar
    I ticinesi facciano come credono e la Crusca puó anche discutere di mangime per le galline ;-), ma email, che sta per "electronic mail" cioé posta elettronica é indiscutibilmente femminile, a meno che nel contesto non si parli di "indirizzo di posta elettronica", in questo caso allora il sesso é ovviamente maschile.
    #6VerfasserLucio30 Apr. 08, 14:25
    Vorschläge



    Kontext/ Beispiele
    sono d'accordissimo con te Lucio, ma ti invito a discuterne con un ticinese... dicono che la mail è un messaggio di posta elettronica, e quindi UN MAIL, anche a me fa orrore
    #7Verfasserbece_ (430379) 30 Apr. 08, 14:35
    Kommentar
    Ähnliches "Problem" im Deutschen: Die Mail (wegen die Nachricht). Oder "Das Mail" (the mail) (bes. in Süddt, Österr., schweiz.)
    Hier gibt es kein richtig oder falsch... es wird sich in ein paar Jahren zeigen, was sich "durchgesetzt" hat...
    #8VerfasserTedo (438444) 30 Apr. 08, 16:27
    Kommentar
    Laut Langenscheidt: e-mail m o f[/] (in itlaionao!)
    #9VerfasserTedo (438444) 30 Apr. 08, 16:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt