• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Gegeben

Fuß fassen

2 Antworten   
Richtig?

gain a foothold

Beispiele/ Definitionen mit Quellen
Deutsch der Satz im Original, das andere 2 Versuche von mir...
meine Frage: Klingen die richtig oder könnte man die noch etwas geschickter formulieren?
Danke im Voraus.
Kommentar
Es wäre toll, wir könnten durch eine Zusammenarbeit mit Ihnen
in Dubai Fuß fassen.

It would be great if our co-operation marked the beginning of our
foothold in Dubai.

It would be great if we gained a foothold in Dubai due to our co-operation.

VerfasserRalf11 Okt 05, 11:37
Kommentar
Dein deutscher Satz stimmt von der Bedeutung her nicht mit deiner englischen Version überein. Du schreibst >Es wäre toll, wir könnten Fuß fassen<; dass heißt: Etwas zuvor im Text erwähntes wäre toll, denn dadurch könntet ihr Fuß fassen. Die englische Version sagt aus 'es wäre toll, wenn wir Fuß fassen könnten', und an dieser orientiere ich mich jetzt:

Es wäre großartig, wenn wir durch die Zusammenarbeit mit Ihnen (am Markt) in Dubai Fuß fassen könnten (am dubaianischen? Markt).

It would be great if our co-operation helped us break into the market in Dubai.

Oder viel zuversichtlicher formuliert:
Wir sind sicher, dass uns die Zusammenarbeit mit Ihnen am Markt in Dubai Fuß fassen lassen wird.

We trust that our business relationship will help us break into the market in Dubai.

#1VerfasserRiKo11 Okt 05, 12:20
Kommentar
Danke für die Vorschläge.
Ich glaube, der deutsche Satz ist so gemeint: Es wäre toll, WENN wir durch eine Zusammenarbeit mit Ihnen Fuß fassen könnten.
Er ist im Original nur schlecht formuliert.
#2VerfasserRalf11 Okt 05, 12:24
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.