Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Leiter Vertrieb Innendienst - Inside Sales Manager

    Gegeben

    Leiter Vertrieb Innendienst

    Richtig?

    Inside Sales Manager

    Kommentar
    I diese Übersetzung gebräuchlich??
    VerfasserMo12 Okt. 05, 10:04
    Kommentar
    It depends what you mean by "innen", Mo.

    If you mean within the country (as opposed to the Export Sales Manager) then I woul say "Domestic Sales Manager"
    #1VerfasserPLS (UK/De)12 Okt. 05, 10:13
    Kommentar
    Mo,

    ich glaube Deine Übersetzung verändert den Sinn - mit Innendienst meinst Du ja, dass der Mensch nicht als Vertreter arbeitet, in der Übersetzung wird da m.E. draus, dass er etwas innen verkauft.
    #2Verfasserrenke12 Okt. 05, 10:15
    Korrekturen

    Customer Service / Customer Support / Presales / Aftersales

    -

    Vertriebsinnendienst



    Kommentar
    In meinem Unternehmen (amerikanisch) heißt der Vertriebsinnendienst Customer Support.
    Vielleicht passen ja Presales oder Aftersales besser auf die Tätigkeit, die Du bezeichnen willst.

    Inside Sales ist meiner Meinung nach nicht richtig, sondern einfach nur direkt übersetzt. Bin aber keine Muttersprachlerin...
    #3VerfasserEliza12 Okt. 05, 10:20
    Kommentar
    Inside means working mainly from the office! What about "head of internal sales"?

    Thanks for your help!
    #4VerfasserMo12 Okt. 05, 10:20
    Kommentar
    Mo,

    "Head of Internal Sales" says to me that he is selling mainly to customers who come into the office. If that's what he does, then OK.

    When you say "working mainly from the office", that could mean that he is based within the office and sells to outside customers (e.g. by telephone, e-mail etc). If that's what you mean, then "Head of Internal Sales" doesn't sound right but I'm afraid I can't think of a better title for that case. Maybe someone else will. Sorry!
    #5VerfasserPLS (UK/De)12 Okt. 05, 10:30
    Kommentar
    Innendienst gibt's in LEO:
    Siehe Wörterbuch: innendienst

    Da es die Unterscheidung Innendienst - Außendienst ausschließlich im Vertrieb gibt (?) würde das als Spezifizierung reichen?

    What about "Office Manager"?:
    http://www.princetonreview.com/cte/profiles/d...
    #6VerfasserEberhard12 Okt. 05, 10:38
    Kommentar
    maybe "Head of office sales staff"??
    #7Verfasserhannah12 Okt. 05, 11:09
    Kommentar
    I think Hannah's hit the nail on the head!

    If that title is a bit long for you Mo, it wouldn't hurt to drop the word "staff".
    #8VerfasserPLS (UK/De)12 Okt. 05, 11:22
    Kommentar
    oder wie wär's mit "Head of sales back office" bzw. "Head of back office - sales" ? (Nachdem meine eigene Vorgesetzte doch tatsächlich auf ihre Visitenkarten "Head of Indoor Sales" hatte drucken lassen, habe ich ja nur noch in die Tischkante gebissen...)
    #9VerfasserChaja12 Okt. 05, 11:25
    Kommentar
    Habe mal meine Visitenkarten durchgesehen. Dort finde ich eher die Bezeichnung "Senior..." anstatt "Head...". Also z.B. "Senior Business Manager".
    #10VerfasserHK12 Okt. 05, 12:06
    Kommentar
    Gem. google scheint "Inside Sales Manager" zumindest in den USA eine gebräuchliche Bezeichnung für diese Positionsbeschreibung zu sein.

    http://www.universitydirectories.com/Local Site/ISDDept.html
    #11Verfasserhanjo12 Okt. 05, 13:54
    Korrekturen

    Sales Office Manager

    -

    Leiter Innendienst



    #12VerfasserD05 Jan. 06, 19:52
    Kommentar
    Ich arbeite bei einem amerkanischen UNternehemen im Vertriebsinnendienst, d.h. ich arbeite dem Vertreter, der bei Kunden draußen ist, vom Büro aus zu. Meine Stelle wir als Inside Sales bezeichnet. Daher ist deine Übersetzung m.E. korrekt.

    Customer Support, Aftersales, Aftermarket etc. wird bei uns für die Kundendienstabteilung verwendet, die z. B. Monteure zur Maschinenwartung rausschickt und Ersatzteil bestellungen etc. bearbeitet.
    #13Verfasserbienchen (de)05 Jan. 06, 20:44
    Korrekturen

    Head of ............................

    -

    Leiter Inndendienst



    Kommentar
    Wenn jemand eine Abteilung leitet, dann ist er oder sie "Head of....".
    Nur "Manager" spiegelt die Leitungsverantwortung nicht wider.
    #14VerfasserWolfgang05 Jan. 06, 21:15
    Vorschläge

    internal

    -

    Innendienst



    Kontext/ Beispiele
    Anbieter Job Solution AG
    Weitere Inserate dieses Anbieters
    Titel Internal Sales Representative
    Rubrik Kundenberatung/ Verkauf
    Beruf Verkaufsinnendienst
    Kommentar
    A search for "Innendienst" and "internal" seems to produce lots of hits, incl. job advertisements like this one
    #15Verfasserbilby06 Mär. 07, 04:26
    Vorschläge

    Customer Service, Follow up, Aftersales

    -

    Kaufmann Innendienst



    Kontext/ Beispiele
    Ich bin Englaender der in Deutschland 6 Jahre lang gearbeitet hat.

    Innendienst meiner Meinung nach verkoerpert zwei Ideen.

    A Jemandem der sich den bisherigen Kunden betreuut, im Bereich den Kunden zurueckzurufen wenn die Firma ein Bestimmten Kunde etwas verkaufen will. Soweit wie ich verstehe macht der Innenkaufmann wenig sogenante "cold Calling" von Kunden. In ihrem Bereich haben manchen innernddenienstlern oft auch fachrelevannten Kenntnissen, die fuer das Verkauf des Produktes endsprechend sind. Wie zum Beispiel einer Ausbildung in Electrotechnik wenn die Firma electrische Geraete verkauft. Deswegen koennen die innendiestler sowohl fachtechnischen Fragen als auch kauftechnischen Fragen beantworten.

    B Diese Dienst ist oft im Buero durchgefuert, waehrend die Aussendienstler die Buros mit Auto besuchen.
    Kommentar
    Wie Oben
    #16Verfasserhughey02 Apr. 08, 19:01
    Vorschläge

    Head of Sales Administration

    -

    Leitung Verkauf Innendienst



    Kommentar
    Mein Vorschlag lautet: Head of Sales Administration
    #17VerfasserBettina22 Sep. 08, 11:41
    Vorschläge

    Leiter Vertrieb Innendienst

    -

    head of inside sales



    Kommentar
    Head of inside sales

    Head of = Leiter
    inside sales = Vertriebsinnendienst

    Speziell "inside sales" ist die gängige Bezeichnung in unserem Unternehmen. (US-amerikanisches Software-Unternehmen international agierend bzw. der größeren Sorte)

    "after sales" wird nicht zwingend durch einen Innendienst-Mitarbeiter abgewickelt, sondern beschreibt die Prozesse nach dem Erstkauf.

    "presales" bezeichnet die Vorverkaufsphase, d.h. hier hat man es in der Regel mit einem "Interessenten" (="prospect") / potentiellen Kunden zu tun.

    "Aussendienst Verkäufer" bezeichnen wir schlicht als "sales rep" bzw. "sales representative"
    #18VerfasserV14 Mai 09, 12:14
    Kontext/ Beispiele
    What is inside sales
    wiki.answers.com › ... › Sales and Customer Service
    Inside Sales is selling using the phone or the web without having to travel or see the customers and prospects face-to-face

    www.brulin.com/content.aspx?p=22
    The Sales Administration function makes sure that the field sales force can carry out their important customer service duties.
    Kommentar
    Ich habe gerade eine Übersetzung wo "Mitarbeiter der Vertriebsinnendienst" Verwaltungsaufgaben übernehmen. Für meine Zwecke wäre der Vorschlag unter #17, "Sales Administration", besser.
    #19VerfasserRupe (769788) 13 Apr. 13, 15:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt