Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Bundesverband der deutschen Süßwarenindustrie e.V. - Federal Association of the German Sweets Indust…

    Gegeben

    Bundesverband der deutschen Süßwarenindustrie e.V.

    Richtig?

    Federal Association of the German Sweets Industry (incorporated society)

    Kommentar
    Der BDSI hat zwar eine Webseite, leider aber nicht in englischer Sprache, deshalb muss ich eine grobe Übersetzung finden. An die Muttersprachler: Macht meine Übersetzung Sinn? Und sollte man das "e.V." (incorporated society?) dazusetzen, oder kann das vernachlässigt werden? Vielen Dank!
    VerfasserTina19 Okt. 05, 12:02
    Vorschläge

    Association of the German Confectionery Industry (BDSI)



    Kontext/ Beispiele
    ProSweets Press Release No. 9/2010 (3 Februar 2010):
    http://www.prosweets.com/media/prosweets/down...
    Kommentar
    Der Eintrag ist zwar schon Jahre her, aber ich antworte mal für künftige Suchende, da ich mich gerade damit beschäftige.

    "Süßwaren(industrie)" lässt sich zwar sowohl mit sweets als auch mit confectionery (industry) übersetzen, letzteres ist aber deutlich "schicker". Im Kontext des Industrieverbandes erachte ich jedoch nur die eine Übersetzung für korrekt. Der Zusatz "Federal" macht es nicht falsch, kann man sich aber sparen. Die deutsche Abkürzung in Klammern sollte zu einer guten Übersetzung dazugehören.
    #1Verfasserpistensau (939230) 03 Jul. 13, 11:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt