Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Markt leergefegt - swept the market (clean)

    Gegeben

    Markt leergefegt

    Richtig?

    swept the market (clean)

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Wir können einfach keine Orangen kriegen. Der Markt ist leergefegt.
    Kommentar
    I'm looking for a translation into AE of "der Markt ist leergefegt". Now, I know LEO has "to sweep the market" = "den Markt leerfegen". Using Google I found ample testimony to this, nearly exclusively from .de sites! I suspect they all use LEO, because the English-language sites on which "to sweep the market" was used all had it in the sense "the new product swept the market in the past few months" also nicht leergefegt sondern eher das Gegenteil: überschwemmt. I'm at a loss. Does "to sweep the market" work in the sense I need? Or can somebody come up with another snappy translation?
    VerfasserUte20 Okt. 05, 16:49
    Kommentar
    Mein Vorschlag:

    "The market is swept empty" (nicht clean, das ist dann im Sinne von Kehren)
    #1VerfasserSEWINN20 Okt. 05, 17:55
    Kommentar
    SEWINN: May I inquire whether you're a native speaker of English?
    #2VerfasserUte20 Okt. 05, 17:58
    Korrekturen

    sweep the market clean

    -

    leergefegt



    Kontext/ Beispiele
    swept clean - perfectly ok
    #3VerfasserDeborah20 Okt. 05, 18:09
    Korrekturen

    swept

    -

    Markt leergefegt



    Kommentar
    Ute : I wouldn't try to stick to "leer" and "gefegt." My suggestion: We simply can't get any oranges. The market situation is well beyond shortage.
    #4VerfasserHelmi (U.S.)20 Okt. 05, 18:10
    Kommentar
    Thanks all!

    In this case the market is desperately and globally leergefegt, the oranges were just an example. So I think Helmi's suggestion is not quite empty enough. It's a bit sad SEWINN isn't responding. There seems to be the odd use of "swept empty" on the net (shelves and churches mostly), and on US sites too. Well...

    I'll try to come with something entirely different, I suppose. Have still got a few hours before my deadline.
    #5VerfasserUte20 Okt. 05, 18:20
    Kommentar
    Ute - I would stick to "swept clean", its use here is figurative
    #6VerfasserDeborah20 Okt. 05, 18:21
    Kommentar
    Ute , how about something different like: Supply is virtually non-existent. ??
    Am I getting empty enough?
    #7VerfasserHelmi (U.S.)20 Okt. 05, 18:33
    Kommentar
    Thanks again, Deborah and Helmi. I can see a big void now: the market swept clean AND empty, starved of oranges. Supply is non-existent. I'll go get some sleep now, for want of juice. Bis zum nächsten Mal!
    #8VerfasserUte20 Okt. 05, 18:44
    Quellen
    Kommentar
    Ute: war eine Weile nicht hier, deshalb keine Antwort - eigentlich habe ich so viel zu tun, dass ich auch garnicht hier sein sollte. Ich bin native Ruhrpottler - nicht EN.

    Deine Frage ist aber interessant und ich habe mich mal im Netz umgesehen. Schau dir mal den Link an - Deutschkurs an einer amerikanischen Uni sollte hoffentlich die passenden Phrasen gegenüber stellen können.
    #9VerfasserSEWINN20 Okt. 05, 18:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt