Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Alle Besserwisser liegen schon lange in ihren Betten. Nur die Menschen mit Feuer und Musik im Blut b…

    Source Language Term

    Alle Besserwisser liegen schon lange in ihren Betten. Nur die Menschen mit Feuer und Musik im Blut bevölkern die unzähligen Bars

    Correct?

    All wise guys (/know it all) have already gone to bed. Only the people with fire and music in their blood crowd the innumerable

    Examples/ definitions with source references
    Alle Besserwisser liegen schon lange in ihren Betten. Nur die Menschen mit Feuer und Musik im Blut bevölkern die unzähligen Bars und Clubs. Und alle sind sie ihm verfallen: Dem unerklärlichen, süchtig machenden, sinnlichen Zauber des Merengue.
    Comment
    All wise guys (/know it all) have already gone to bed. Only the people with fire and music in their blood crowd the innumerable Bars and Clubs.
    .. n then im a bit lost

    Thanks
    Authorqwer22 May 08, 20:17
    Comment
    A wise guy is not a Besserwisser. It is someone who makes smart alec remarks, makes fun of people. Unless you´re talking poker, then I think it is a good player.

    All the know-it-alls have gone to bed. Only those with fire and music in their blood populate the innumerable bars and clubs.
    #1AuthorSelkie (236097) 22 May 08, 20:43
    Comment
    Sorry, I meant
    All the know-it-alls have long since gone to bed.
    #2AuthorSelkie (236097) 22 May 08, 20:44
    Suggestions

    Thanks

    -

    Any suggestions on the last line



    Comment
    I have absolutely no idea .. how to phrase it ..
    #3Authorqwer22 May 08, 20:55
    Comment
    The inexplicable, addictive, sensual magic of the merrenge.
    #4AuthorSelkie (236097) 22 May 08, 21:05
    Comment
    A wise guy is a mobster, as far as I know...
    #5AuthorSage N. Fer Get K.S.C. (382314) 06 Jan 09, 16:50
    Comment
    That's right Sage N..., but in the context used by qwer, "know-it-all" , "smart alec", or "smart-ass" seem to be more appropriate translations.
    #6Authordunce06 Jan 09, 17:06
    Comment
    Of course - this was just a remark to the actual meaning of the 'wise guy'...
    #7AuthorSage N. Fer Get K.S.C. (382314) 07 Jan 09, 13:06
    Comment
    But it is not the actual meaning,Sage N. Fer Get K.S.C., it is an additional meaning. So while it also means "mobster" the use as "wiseacre" or "smart alec" dates back to the end of the 19th century. I imagine "wiseguy" (note the different spelling) for a mobster is newer.
    #8AuthorSelkie (236097) 07 Jan 09, 14:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt