• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Wrong entry

beauty sleep - der Schlaf - vor Mitternacht

6 replies   
Corrections

beauty sleep

-

der Schönheitsschlaf


Comment
Ich habe beauty sleep - Schönheitsschlaf noch nie notwendigerweise für die Zeit vor Mitternacht angesetzt. Ich finde man gebraucht das Wort ohne Zeitrelation...
aber selbst wenn, denke ich dass für beauty sleep zumindest auch die Übersetzung Schönheitsschlaf angeboten werden sollte.
Authorwp05 Jul 06, 11:43
Comment
Supported, aber braucht's jetzt noch 'nen Beleg dafür aus einem Wörterbuch?

"Schlaf vor Mitternacht" ist IMO eine krasse Fehlübersetzung: "beauty sleep" gibt es soweit ich weiß auch nachmittags.
#1Authoryx05 Jul 06, 11:51
Comment
@xy: Nachmittags ist ja vor Mitternacht.
#2Authorab05 Jul 06, 11:56
Comment

So gesehen ist jede Tages- bzw. Uhrzeit vor Mitternacht,
oder auch nach Mitternacht.

"Schönheitsschlaf" ist sicherlich zu jeder Tageszeit möglich.
Mit dem "Schönheitsschlaf vor Mitternacht" ist m. W. die Tatsache gemeint,
dass der Schlaf in den 3 bis 4 Stunden vor Mitternacht besonders erholsam
und verschönend sein soll.
Wer sich also schön schlafen will, sollte nicht erst nach Mitternacht
die Augen schließen.

Ich finde den Leo-Übersetzungsvorschlag
beauty sleep - der Schlaf - vor Mitternacht
allerdings auch etwas irritierend.


#3AuthorBoBm05 Jul 06, 12:15
Comment
Zumal die alte Geschichte mit dem Schlaf vor Mitternacht, der besonders erholsam sein soll, längst wissenschaftlich überholt ist.
#4AuthorAM <de>05 Jul 06, 13:38
Comment
Ja, aber ! - Der 'Schlaf vor Mitternacht' ist (war?) ein gutes Argument wohlmeinender Eltern (Mütter), ihre Kinder (Töchter) frühzeitig ins Bett zu schicken anstatt solange aufzulassen, daß bis zum Wecken für den Schulbesuch am nächsten Morgen nicht genügend Gesamtzeit für einen erholsamen Schlaf (ohne Ringe unter den Augen) verblieb. . .
#5AuthorDaddy 05 Jul 06, 17:52
Comment
The idea of its having to be before midnight may have some historical or etymological connection, though I personally hadn't ever heard of it, and no one seems to have yet given any evidence for it.

Regardless, I don't think anyone uses 'beauty sleep' nowadays with any particular time of day in mind, just with the idea of getting enough sleep to be refreshed and not look tired the next day -- or in fact, just as a humorous term for any kind of sleep. So I agree that 'Schönheitsschlaf' is a better translation than anything having to do with midnight.
#6Authorhm -- us05 Jul 06, 18:42
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)