Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    the company is lack of overview/survey - der Firma fehlt der Überblick

    Gegeben

    the company is lack of overview/survey

    Richtig?

    der Firma fehlt der Überblick

    Verfasser rubb3l (418611) 19 Jul. 08, 16:23
    Vorschläge



    Kommentar
    mir ist schon was eingefallen jetzt - ich nehme einfach is out of overview - dann hat die Firma halt gar keine Übersicht…
    #1Verfasserrubb3l (418611) 19 Jul. 08, 16:29
    Vorschläge

    the company lacks overview

    -

    Der Firma fehlt der Überblick



    Kommentar
    rubb31, bitte beim nächsten Mal den Begriff "Gegeben" richtig deuten als das Feld, in welches der Ausgangstext gehört. Du hast es hier ganz offensichtlich andersherum gemacht.

    "Out of overview" ist nicht ideomatisch. "Does not have any overview" oder meine obige Übersetzung sind näher dran.
    #2VerfasserWerner (236488) 19 Jul. 08, 16:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt