Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Heedless I did ran away ... Richtig?? - Heedless I did ran away ... Richtig??

    Gegeben

    Heedless I did ran away ... Richtig??

    Richtig?

    Heedless I did ran away ... Richtig??

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Heedless I did ran away but honestly, no, baby, there’s no love like ours. Kann man das so in einem Liedtext einbringen.Soll bedeuten: rüchsichtslos rannte ich weg, aber ehrlich (ehrlicherweise) Baby, es gibt keine Liebe wie unsere! Vielen Dank vorab!
    Kommentar
    Heedless I did ran away but honestly, no, baby, there’s no love like ours.
    Verfasserttpt27 Nov. 08, 23:27
    Kommentar
    denn HeedlessLY
    #1VerfasserTimo27 Nov. 08, 23:30
    Kommentar

    Heedless, I ran away, but honestly ...

    or

    Heedlessly I ran away, but honestly
    #2VerfasserTimo27 Nov. 08, 23:56
    Vorschläge

    did ran

    -

    did run - ran



    Kommentar
    Entweder "did run" oder "ran".
    #3VerfasserDarth28 Nov. 08, 08:15
    Kommentar
    Heedless is very formal and old-fashioned, so to me it doesn't work at all for me in combination with slangy "baby".
    #4VerfasserSelkie (236097) 28 Nov. 08, 08:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt