Beispiele/ Definitionen mit Quellen | 1. Forse bastava respirare, solo respirare un pò 2. [Vielleicht reichte es, etwas Luft zu holen, nur ein wenig zu atmen] 3. fino a riprendersi ogni battito 4. [bis man sich von dem Schlag erholt hat] 5. e non cercare l’attimo, per andar via (non andare via) 6. [und den Moment nicht zu suchen ????? ] 7. perchè non può essere abitudine 8. [weil es nicht zur Gewohnheit/Normalität werden darf] 9. dicembre senza te, chi resta qui spera l’impossibile. 10. [Dezember ohne dich, diejenigen die bleiben, hoffen das unmögliche]
11. Invece no, non c’è più tempo per spiegare 12. [ Aber nein, es ist nicht mehr genug Zeit zu erklären] 13. per chiedere se ti avevo dato amore. 14. [dich zu fragen, ob ich dir meine Liebe gegeben/gezeigt habe] 15. Io sono qui e avrei da dire ancora, ancora. 16. [Ich bin hier und hätte dir noch so viel zu sagen.]
17. Perche si spezzano tra i denti 18. [ ????? ] 19. le cose più importanti 20. [die wichtigsten Dinge] 21. quelle parole che non osiamo mai 22. [diese Worte, die wir nie zu sagen wagten] 23. e faccio un tuffo nel dolore, per farle risalire 24. [ ????? ] 25. portarle qui, una per una qui 26. [ ????? ] 27. le senti tu…pesano e si posano per sempre su di noi 28. [ du hörst/spürst sie ... ????? und sie sind für immer unter euch] 29. e se manchi tu, io non so riperterle io non riesco a dirle più. 30. [ und wenn du fehlst, ????? ]
31. Invece no, qui piovono i ricordi 32. [ Aber nein, die Erinnerungen brechen herein] 33. ed io farei di più, di ammettere che è tardi 34. [und ich mache noch mehr, um zu akzeptiren, dass es zu spät ist] 35. come vorrei, poter parlare ancora ancora. 36. [wie gerne ich wollte, könnte ich nur noch mit dir sprechen.]
37. E Invece no, non ho più tempo per spiegare 38. [ Aber nein, ich habe keine Zeit mehr zu erklären] 39. avevo anch’io ( io) qualcosa da sperare davanti a me 40. [ich hatte auch auf etwas noch vor mir liegendes gehofft] 41. qualcosa da finire insieme a te. 42. [etwas, das ich mit dir zusammen beenden wollte.]
43. Forse mi basta respirare 44. [Vielleicht reicht es mir durchzuatmen] 45. solo respirare un pò. 46. [nur etwas Luft holen] 47. Forse è Tardi, forse invece no. 48. [vielleicht ist es zu spät, vielleicht aber auch nicht.] |
---|
Kommentar | WICHTIG bzw. ENTWARNUNG: hauptsächlich geht es um nur 5 Zeilen! Den langen Text habe ich wegen Verständnis mit gepostet. Da im Bereich Deutsch/Italienisch gesucht keine ganzen Sätze, sondern eher Details gefragt werden sollen und ich schon den Gr0ßteil selbst übersetzt habe, poste ich dies hier. Zu falsch übersetztem höre ich natürlich gerne Kommentare, vor allem geht es mir aber um die 5 mir fehlenden Stellen. Ein paar Zeilen aus dem Text bleiben mir verschlossen. Meine Übersetzung setze ich in Klammern unter die Zeile. Gesamttext: Im Text geht es um das Schicksal jemanden an den Tod verloren zu haben, an ihn/sie zu denken, und irgendwie damit umzugehen. http://cosedalmiomondo.blogspot.com/2008/10/l...Ich habe das Lied gehört und es hat mich sofort total mitgenommen. Ich würde es einfach sehr gerne richtig verstehen können. Ich weiß, es ist sehr lang - ich hab versucht zu übersetzen, was ich selbst konnte. Ich würde mich freuen, wenn ihr mir helfen könntet. Hauptsächlich geht es um FÜNF Zeilen, die ich nicht übersetzen kann ( Stellen markiert mit ????? ). Der Rest hört sich etwas holprig an - wer glätten möchte, gerne. Ich will eure freie Zeit aber nicht überstrapazieren. |
---|