Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Du bist viel mehr als ein guter Freund. - Tu sei più che un buon amico.

    Gegeben

    Du bist viel mehr als ein guter Freund.

    Richtig?

    Tu sei più che un buon amico.

    Kommentar
    Corretto ?
    Verfasser tedescha63 (464895) 10 Jan. 09, 17:27
    Kommentar
    Auf Deutsch sagst du es stärker: ..viel mehr als ein guter Freund. Das wäre auf Italienisch: Tu (per me) sei molto di più di un buon amico.
    #1VerfasserIbnatulbadia (458048) 10 Jan. 09, 18:00
    Kommentar
    (Tedescha, Deine Liebesgeschichte(n) zu verfolgen gehört zu den Dingen, die mich immer wieder zum hier Reinschauen animieren.)
    #2VerfasserEl Buitre (266981) 10 Jan. 09, 20:28
    Kommentar
    @ El Buitre
    Du hast wohl die Gabe, in jedem thread etwas Anzügliches oder Anstössiges zu finden. So viel Phantasie muss man erst mal haben !! Tanto di capello !!
    Comunque un buon fine settima !!
    #3Verfassertedescha63 (464895) 10 Jan. 09, 22:39
    Kommentar
    Na hör mal - wenn Du "Liebesgeschichten" als "anzüglich oder anstößig" bezeichnest, haben wir eine ganz unterschiedliche Vorstellung von der Welt. Ich genieße solche Sachen - und auch, darüber zu lesen.
    #4VerfasserEl Buitre (266981) 11 Jan. 09, 00:40
    Kommentar
    @Ibnatulbadia
    Grazie

    @El Buitre
    Habe einfach keinen Nerv, mich mit Dir weiter zu beharken. Ich denke, dass dieses Forum offen für alle sprachlichen Probleme ist. Wenn Du hinter jedem thread `ne Liebesgeschichte vermutest, than do it please...Ich kann Dir aber mit Gewissheit sagen, dass es n i c h t so ist.

    Buona Domenica.
    #5Verfassertedescha63 (464895) 11 Jan. 09, 12:37
    Kommentar
    (Beharken??? Wir haben echt eine unterschiedliche Wahrnehmung von der Welt. Und hinter welchem Thread habe ich denn noch eine Liebesgeschichte vermutet? Bisschen schlecht drauf, was?

    Übrigens, wenn wir schon bei "sprachlichen Problemen" sind: "then do it please")
    #6VerfasserEl Buitre (266981) 11 Jan. 09, 13:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt