Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    ..die Dosen werden alle ab jetzt mit... geliefert - ...the cans will supply/delivered ...???

    Gegeben

    ..die Dosen werden alle ab jetzt mit... geliefert

    Richtig?

    ...the cans will supply/delivered ...???

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Da der Pinsel des 500 ml Topfes für die kleinen Dimensionen zu groß ist, werden alle ab jetztz ausgelieferten Dosen mit einem kleinen und einem großen Pinsel geliefert.


    As the paint-brush of the 500 ml cans is too big for smaller dimensions, all cans which will supply from now on will be fitted with the bigger paint-brush and a smaller paint-brush.
    Kommentar
    Hört sich so irgendwie nicht gerade korrekt an:( Hat einer von euch Leoniden eine bessere Idee? (Bestimmt:o)

    VerfasserPrimavera26 Jan. 09, 14:55
    Kommentar
    Since the brush for the 500 ml can is too large for the smaller ones, all cans will from now on be supplied with both, the bigger and the smaller brush
    #1VerfasserOzNick (542837) 26 Jan. 09, 15:02
    Kommentar
    Supi:o)
    Lieben Dank Nick Martin! Klingt doch gleich viel besser!!!
    #2VerfasserPrimavera26 Jan. 09, 15:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt