Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Diese Vollmacht ist jederzeit frei widerruflich - This power of attorney may be cancelled anytime.

    Source Language Term

    Diese Vollmacht ist jederzeit frei widerruflich law

    Correct?

    This power of attorney may be cancelled anytime.

    Examples/ definitions with source references
    Es handelt sich hierbei um das Ausstellen einer Vollmacht.
    Comment
    Habe noch Probleme mit dem "frei"..
    AuthorEnomis13 Feb 09, 10:33
    Comment
    Ich hab die gleiche Frage, kann jemand helfen??

    danke!
    #1Authoranna08 Jul 09, 08:27
    Comment
    This p.o.a. may be freely revoked at any time.
    #2AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 08 Jul 09, 08:44
    Comment
    Vielen Dank, das klingt gut :-)
    #3AuthorAnna08 Jul 09, 08:55
    Comment
    Weil Du im anderen Faden gefragt hast, Bubbel: Das "freely" gefällt mir irgendwie nicht.

    Anna, was ist denn mit "frei" gemeint? Ohne Einhaltung einer Frist oder Form? Ohne irgendwelche weiteren Verpflichtungen? ( dann "without any obligations on the part of (dem Widerrufenden)" oder sowas)
    #4AuthorGaleazzo08 Jul 09, 09:03
    Context/ examples
    Das hier habe ich noch gefunden. Ob "without restrictions", wie dort vorgeschlagen, stimmt, weiß ich nicht, aber es könnte als Denkanstoß dienen.
    Comment
    #5AuthorGaleazzo08 Jul 09, 09:05
    Comment
    Galeazzo, damit ist in der Regel gemeint, dass für den Widerruf keinerlei Bedingungen erfüllt oder Voraussetzungen gegeben sein müssen, daher finde ich "without restrictions" ganz gut.
    #6Authorneutrino, nicht eingestöpselt08 Jul 09, 09:12
    Comment
    Hi neutrino, lange nicht "gesehen" ;-)

    Dann schiebe ich das vorhin vergessene "any" noch rein und schlage mal vor:

    This power of attorney may be revoked at any time and without any restrictions.

    Sämtliche hier versammelten legalen Adler einverstanden?
    #7AuthorGaleazzo08 Jul 09, 09:17
    Comment
    Meinetwegen, obwohl ich mit dem "freely revocable" immer noch kein Problem habe ;-)
    #8AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 08 Jul 09, 09:22
    Comment
    OK ist wohl Geschmackssache. Es gibt auch viele Göögl-Treffer für "freely revocable"...
    #9AuthorGaleazzo08 Jul 09, 09:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt