Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    über (...Umsatz ÜBER 20.000 EUR) - above

    Gegeben

    über (...Umsatz ÜBER 20.000 EUR)

    Richtig?

    above

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Aus einer Vereinbarung mit einem Kunden:
    Wenn der Umsatz über 20.000 EUR ist, wird ein Rabatt von 2% gewährt.
    Kommentar
    Mir geht es um das Wort "über" - ist "above" hier richtig?

    If the turnover is above 20.000 EUR,......
    VerfasserAyla30 Mär. 09, 14:02
    Kommentar
    yes
    #1Verfassersammy30 Mär. 09, 14:07
    Kommentar
    We grant a 2% discount on sales exceeding Euro 20,000.
    #2VerfasserKahena30 Mär. 09, 14:23
    Kommentar
    Die Frage ist, auf was der Rabatt gewährt wird. Auf den bisher erzielten Umsatz oder auf jeden zusätzlichen EURO über 20.000?

    Kahenas Übersetzung würde ich so verstehen, daß nur zusätzliche Umsätze rabattiert werden. Oder stehe ich da jetzt auf dem Schlauch?
    #3Verfassersheilla30 Mär. 09, 15:15
    Kommentar
    ich wuerde wahrscheinlich sagen: ...more than...
    #4VerfasserManu30 Mär. 09, 15:19
    Kontext/ Beispiele
    Wenn der Umsatz über 20.000 EUR ist, wird ein Rabatt von 2% gewährt.

    If the purchase price is in excess of €20,000, you will receive a 2% discount.
    bzw.
    Wou will receive/qualify for a 2% discount if the purchase price is in excess of €20,000.
    Kommentar
    Müßte ganz klar auf den gesamten Umsatz sein, sofern dieser über 20.000 EUR ist.
    #5VerfasserUK_born_and_bred (543529) 30 Mär. 09, 15:19
    Kommentar
    If the turnover is exceeding 20000€, we would grant a 2% discount.

    oder so ähnlich.
    #6Verfasserbla. (582136) 30 Mär. 09, 15:21
    Kommentar
    You, not Wou ;-)
    #7VerfasserUK_born_and_bred (543529) 30 Mär. 09, 15:22
    Kommentar
    If.., we are in the position to..
    #8Verfasserbla. (582136) 30 Mär. 09, 15:22
    Kommentar
    Nein, bla. Nicht present continuous, NICHT 20000€ !!!!! und nicht Konjunktiv!
    #9VerfasserUK_born_and_bred (543529) 30 Mär. 09, 15:23
    Kommentar
    Ayla's original suggestion was right.

    If turnover is above €20,000, a 2% discount will be granted.
    Equally good: "If turnover exceeds ..."

    It is unclear to me whether that means a 2% discount on all purchases, or only those above the €20,000 threshold. But the context probably makes it clear.

    @UK born and bred
    Why on earth do you want to translate Umsatz as "purchase price", as if there were only one item involved?
    #10VerfasserSteve (BE)30 Mär. 09, 15:36
    Kommentar
    Another option: greater than
    #11VerfasserSabine S (485573) 30 Mär. 09, 15:45
    Kommentar
    Danke für die vielen Tips!

    Dann bleibe ich bei ABOVE.

    (Zu der Frage die Ihr aufgeworfen habt: es ist tatsächlich beides möglich, 2% auf den Mehrumsatz über 20.000 EUR, oder 2% auf alles sobald 20.000 EUR überschritten sind.
    Ich muss eine Software beschreiben, bei der es ein Häkchen gibt, mit der man genau diesen Unterschied festhalten kann.)
    #12VerfasserAyla30 Mär. 09, 16:09
    Kommentar
    @Steve (BE): Why on earth do you suggest that "purchase price" would only applt to one item? If a purchse of several (or many) items is made, the purchase price is the total price of the purchase, not the price per item.
    #13VerfasserUK_born_and_bred (543529) 31 Mär. 09, 11:48
    Kommentar
    Das mag sein, aber der Umsatz gezieht sich nicht ausschließlich auf einen Auftrag. Damit kann auch der Jahres-/Monats-/Wochenumsatz gemeint sein. Das geht aus der Anfrage nicht klar hervor
    #14Verfassersheilla31 Mär. 09, 11:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt