Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Der Besuch müsste bereits da sein. - Debe de haber llegado la visita ya.

    Gegeben

    Der Besuch müsste bereits da sein.

    Richtig?

    Debe de haber llegado la visita ya.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Ich habe leider keine Ahnung ob diese Übersetzung richtig ist, ich vermute dass es vielleicht auch heißen könnte "Deberá (de) haber llegado la visita" mit Futuro also, aber komme auch mit den Zeiten durcheinander.

    Vielen Dank für Eure Hilfe!
    Kommentar
    Ich habe leider keine Ahnung ob diese Übersetzung richtig ist, ich vermute dass es vielleicht auch heißen könnte "Deberá (de) haber llegado la visita" mit Futuro also, aber komme auch mit den Zeiten durcheinander.

    Vielen Dank für Eure Hilfe!
    Verfasser2slow10 Apr. 09, 15:21
    Vorschläge

    Der Besuch müsste bereits da sein.

    -

    La visita debería haber llegado ya.



    Kommentar
    Alternative:
    La visita tendría que haber llegado ya.

    Condicional compuesto indica una hipótesis en el pasado.
    #1Verfasserlonha (447088) 10 Apr. 09, 15:33
    Kommentar
    man kann es auch so sagen, wie du angibst @2slow

    oder

    Debe haber llegado la visita ya (ohne de)
    #2VerfasserAiimy (427609) 10 Apr. 09, 18:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt