Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Als erstes, hoffe ich, dass bei Dir alles in Ordnung ist und das es Dir gut geht... - First of all, …

    Gegeben

    Als erstes, hoffe ich, dass bei Dir alles in Ordnung ist und das es Dir gut geht...

    Richtig?

    First of all, I hope, everything is in order about you and you're doing well...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Als erstes, hoffe ich, dass bei Dir alles in Ordnung ist und das es Dir gut...
    Ich wollte mich einfach kurz melden und Hi sagen...
    Frag mich nicht wieso, aber ich musste gestern aufeinmal kurz an Dich denken und habe mich gefragt, ob
    es Dir wohl gut geht...ich hoffe das hört sich nicht zu schräge an...
    Wie auch immer, weiterhin eine geile Tour und pass auf Dich auf...


    First of all, i hope, everything is in order about you and you're doing well...
    I just briefly wanted to touch base with you, to say hi...
    Don't ask me why, but yesterday at a single blow I having shortly to thinking about you and I ask myself, if everything is fine with you...I hope this sounds not to wacky/weird (was würdet Ihr nehmen?)...
    Anyway, further on a wicked (kann man in dem Fall wicked nehmen?) tour and take care...

    Kommentar
    Hallo Zusammen,
    ich möchte einem guten Freund kurz schreiben, da ich schon länger nichts von ihm gehört habe, könnte kurz jemand einen Blick darüber werfen...Wäre euch sehr dankbar...Ich hoffe meine englische Übersetzung ist korrekt?!
    Schon einmal Danke an Alle :)
    VerfasserElena11 Apr. 09, 14:58
    Kontext/ Beispiele
    First of all, I hope that everything is okay with you and you're doing well...

    I just wanted to get in touch and say hi...
    Don't ask me why, but yesterday you suddenly came up to my mind and I was wondering whether everything is fine with you...I hope this doesn't sound too weird. ;)

    Anyway, keep having a smashing/wicked/great tour and take care...
    Kommentar
    Einige Sachen hast du schon ziemlich wörtlich übersetzt, deswegen meine Abwandlungen; nicht unbedingt, weil so viel falsch war. ;)

    Das "first of all" finde ich ist nicht unbedingt nötig, kannst du aber so schreiben.
    Ich weiß, dass LEO für "sich kurz melden = to touch base with so." übersetzt. Ich muss aber ehrlich sagen, dass ich den Ausdruck noch nie gehört habe.


    Hoffe, dass das Dir weiterhilft. Falls Du auf einen Muttersprachler warten möchtest, kannst Du das gerne tun. Meine Verbesserungen sind also "ohne Gewähr" ;)

    Frohe Ostern
    #1VerfasserAnJay (440100) 11 Apr. 09, 16:11
    Kommentar
    Hallo AnJay, schon einmal vielen lieben Dank an Dich, hat mir weitergeholfen :)

    Frohe Ostern
    #2VerfasserElena11 Apr. 09, 16:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt