•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Wenn sie es mir nicht gesagt hätten, hätte ich nicht einmal gemerkt, dass Ostern ist. - Si no me lo …

    Gegeben

    Wenn sie es mir nicht gesagt hätten, hätte ich nicht einmal gemerkt, dass Ostern ist.

    Richtig?

    Si no me lo hubieran dicho, ni siquiera habría notado que estamos en la Pascua.

    Kommentar
    Welchen Bedinungssatz muss ich nutzen und wie sagt man "dass Ostern ist"?
    Hoffe, mir kann einer Helfen.
    Lieben Dank.
    VerfasserBen12 Apr. 09, 16:30
    Vorschläge

    pascua

    -

    semana santa?



    Kommentar
    vielleicht hilft dir die folgende Diskussion:
    Siehe auch: Frohe Ostern!
    #1Verfasser.-)12 Apr. 09, 16:46
    Kommentar
    Nein, leider nicht. Den Faden hatte ich schon gelesen.
    Ist der Satz so korrekt und wenn nein - kann ihn mir jemand korregieren? Es geht mir auch um den Bedingunssatz.. welcher Typ?
    Vielen Dank.
    #2VerfasserBen12 Apr. 09, 18:14
    Vorschläge

    habría...

    -

    habría notado que es Semana Santa



    Kommentar
    So passt das auch. Ansonsten ist dein Satz völlig i.O.
    #3Verfasser.-)12 Apr. 09, 19:17
    Vorschläge

    Semana Santa

    -

    oder Domingo Santo / Domingo de Pascua



    Kommentar
    Domingo Santo od. Domingo de Pascua, falls du nur den Sonntag meinst.
    #4Verfasser;-)12 Apr. 09, 19:21
    Kommentar
    Okay! Vielen Dank für deine Hilfe!
    #5VerfasserBen12 Apr. 09, 21:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt