Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    riversare la colpa addosso a qualcuno - jemandem die Schuld zuschieben

    Neuer Eintrag

    riversare la colpa addosso a qualcuno - jemandem die Schuld zuschieben

    Weiterer Neueintrag

    riversare

    -

    zuschieben


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar
    Wollte eigtl. nur "riversare la colpa addosso a qualcuno" vorschlagen und habe gemerkt, dass riversare gar nicht im Wörterbuch enthalten ist ...
    welche Übersetzungen für riversare am besten aufgenommen werden sollen, entscheide du selbst, Fabio - oder warte auf Vorschläge der anderen...
    Verfasserela_unica (571449) 15 Mai 09, 12:49
    Vorschläge

    ---

    -

    ---



    Kommentar
    addossare la colpa ist besser (m.M. nach)
    #1Verfasserleser15 Mai 09, 12:58
    Kommentar
    Als 3 Möglichkeit: "far ricadere" la colpa su qcn.
    #2VerfasserDante15 Mai 09, 13:16
    Vorschläge

    riversare qc. [tech.]

    -

    etw. überspielen / übertragen



    Kontext/ Beispiele
    riversare tr

    REGISTR überspielen

    riversare su nastro COMPUTER, REGISTR auf Band speichern

    riversare su video REGISTR auf Video übertragen.

    Grande Dizionario Tecnico Tedesco Hoepli
    seconda edizione 2003
    Kommentar
    Dankeschön an alle Drei.
    Ich habe riversare sowohl in der von ele_unica vorgeschlagenen Bedeutugn als auch in eigenem Sinne als versare di nuovo und in der Informatik und Technik als überspielen bzw. übertragen im dict aufgenommen.
    addossare la colpa (a/su) qcn. und far ricadere la colpa su qcn. werden gleichfalls ab nächstem Server-Update online abrufbar sein.
    Vielen Dank ;-)
    #3VerfasserFabio (LEO-Team) (576607) 15 Mai 09, 14:49
    Kommentar
    Wobei das Wort affibbiare ja eigentlich schon im Leo vorhanden ist:
    Siehe Wörterbuch: affibbiare

    Leider ist das Verb nicht vorhanden, wenn man "Schuld", "Schuhe", "schieben" oder "zuschieben" eingibt.
    Denn wir sagen im Deutschen auch gerne "Jmdm. etw. in die Schuhe schieben".

    Ebenfalls fehlt: "Scaricare la colpa addosso a qcn."

    Siehe Wörterbuch: affibbiare
    #4VerfasserBernd25 (442741) 17 Mai 09, 11:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt