•  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    卡通 [卡通] kǎtōng - der Karikatur

    Falscher Eintrag

    卡通 [卡通] kǎtōng - der Karikatur

    Korrektur

    卡通 [卡通] kǎtōng

    -

    Cartoon, Zeichentrick


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar
    Verfassersoldier (313210) 19 Mai 09, 17:55
    Kommentar
    卡通 für "Karikatur" kann man schon stehen lassen. Die anderen Übersetzungen habe jetzt dazu genommen. Kommen mit dem nächsten Update in einigen Tage. Danke für die Hinweise.
    #1VerfasserRichard (LEO-Team) (344345) 27 Mai 09, 16:44
    Vorschläge

    动漫

    -

    Cartoon u. Karikatur



    Kommentar
    #2VerfasserH.W.28 Mai 09, 08:14
    Kommentar
    Frage zur deutschsprachigen Seite: warum DER Karikatur? Karikatur ist weiblich: DIE Karikatur

    http://www.canoo.net/services/Controller?disp...
    #3VerfasserDer Bibo (319037) 28 Mai 09, 17:11
    Kommentar
    Es bleibt zu hoffen, dass Richard das gelesen hat. "Einige Tage" sind schließlich vorbei. Aber im chinesischen Forum scheint es Prinzip zu sein, Trolle und andere User nicht zu füttern.
    #4VerfasserNikolas (253620) 07 Jun. 09, 11:16
    Kommentar
    @ nikolas:

    Ich mag Trolle nicht und es ist auch gut so, daß sie hier verhungern!
    Aber ich habe nur das Gefühl, daß momentan hier " tote Hose " ist. Keine Ahnung, wo die " Leute " ( Forum-Poster und das LEO-Chinesische-Team ) geblieben sind. Vielleicht stecken alle bis zum Hals in der Arbeit.
    Sonst kann ich nur vermuten, daß die Postings, die in letzter Zeit hier auftauchen auch nicht besonders Interesannt ( persönl. Empfindung ) waren. Vielleicht daher so wenig " Feedbacks ".

    Gruß, soldier
    #5Verfassersoldier (313210) 07 Jun. 09, 20:51
    Kommentar
    @ soldier:

    Die Betonung lag natürlich auf "und andere User" (-:

    Durch ihr Nichtquittieren von User-Input erzeugt die Redaktion im chinesischen Forum eindeutig den Eindruck, dass solcher Input überhaupt nicht gewünscht ist. Richard und Ran scheinen nicht wie Doris und Luca (in den anderen Foren bin ich zu selten) mit Herz und Seele dabei zu sein.

    Etliche meiner wohl überlegten Anregungen im "Betrifft LEO"-Forum verhallten in der Wüste. Da habe ich dann auch keine Lust mehr, mich noch weiter zu engagieren. Man kann sich förmlich vorstellen, wie Richard, wenn er denn überhaupt mal die Postings liest, sagt: "Die Nervensäge schon wieder."

    Im Übrigen betrafen viele meiner Vorschläge auch programmiertechnische Aspekte. Insofern ist es nicht nur Richard, der das chinesische Forum verhungern lässt.

    Dass die Übersetzungsfunktion noch nicht mehr genutzt wird, liegt eben leider daran, dass das Angebot technisch und inhaltlich nicht ausgereift ist. Das ließe sich ändern, und deswegen habe ich eine Weile auch eifrig versucht, mir Lösungen auszudenken.

    Aber wenn der User von vornherein als "Besserwisser" abqualifiziert wird, kann ich das auch bleiben lassen. Dies zum Thema "tote Hose".
    #6VerfasserNikolas (253620) 08 Jun. 09, 09:43
    Kommentar
    @ Bibo:
    Vielen Dank für den Hinweis, den Fehler habe ich verbessert.

    @ Nikols:
    Auch in unserer schnuckeligen Firma gehen die Mitarbeiter mal in Urlaub und solange bleiben manche Arbeiten eben liegen. Aber er ist natürlich ein schönes Gefühl, vermisst zu werden.
    #7VerfasserRichard (LEO-Team) (344345) 11 Jun. 09, 18:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt