Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Menschen können nicht nicht in einer Gesellschaft leben - people cannot no live in a society

    Gegeben

    Menschen können nicht nicht in einer Gesellschaft leben

    Richtig?

    people cannot no live in a society

    Kommentar
    ich weiß, der satz ist auch auf deutsch nicht schön. der englische satz taucht bei einer schülerin von mir in der klausur auf. ich würde korrigieren: "they are not able not to live in a society" oder "it is not possible not to live in a society" (es geht um margaret thatchers "there is no such thing as society").

    die frage ist nur: ist das, was sie geschrieben hat, falsch? oder nur "nicht so schön"?

    danke,

    ray
    Verfasserray07 Jun. 09, 11:30
    Vorschläge

    Menschen können nicht nicht in einer Gesellschaft leben

    -

    People cannot not live in a society



    Kommentar
    müsste es heißen (also "not" statt "no").
    #1VerfasserPhillipp07 Jun. 09, 11:54
    Kommentar
    (Also Deine eigenen 2 Sätze sind in Ordnung. Aber auch der Satz Deiner Schülerin, allerdings mit dem zusätzlichen "t".

    Dass Du als Lehrer Klein- und Großschreibung nicht beachtest, wundert mich ein bisschen. Hier im Sprachforum ist es schon erwünscht.)
    #2VerfasserPhillipp07 Jun. 09, 11:57
    Vorschläge

    cannot not

    -

    cannot not



    Kommentar
    ja natürlich, sorry, das hat sie auch geschrieben.

    du meinst also, der satz "they cannot not live in a society" ist idiomatisches englisch? ich würde als deutschlehrerin den deutschen satz "sie können nicht nicht in einer gesellschaft leben" eventuell auch als fehler anstreichen. oder?
    #3Verfasserray07 Jun. 09, 12:00
    Vorschläge

    cannot not

    -

    cannot not



    Kommentar
    also im schulleben oder bei sonstigen offiziellen schreiben benutze ich natürlich groß- und kleinschreibung, aber beim mailen oder in foren nicht. und ich finde es etwas seltsam, das zu beanstanden. komisches forum ... ist doch meine sache, oder?
    #4Verfasserray07 Jun. 09, 12:02
    Kommentar
    "They cannot not live in a society" ist, wie gesagt, vollkommen okay. Das Kantige im doppelten "not" hat auch durchaus einen gewissen stilistischen/rhetorischen Sinn/Effekt.
    #5VerfasserPhillipp07 Jun. 09, 12:04
    Kommentar
    ray, hier wollen aber Leute auch Deutsch lernen. Es hilft Ihnen wenig, wenn man das Forum allen nichtsprachlichen Foren gleichsetzt (durch z.B. konsequentes Mißachten aller möglichen Sprachregeln), deswegen wird darum gebeten.
    #6VerfasserPhillipp07 Jun. 09, 12:10
    Vorschläge

    cannot not

    -

    cannot not



    Kommentar
    okay, das hätte ich nicht gedacht. vielen dank für die aufklärung.
    #7Verfasserray07 Jun. 09, 12:11
    Vorschläge

    They cannot not live in a society

    -

    "They cannot avoid living in a society" "There is no alternative to living in a society" usw.



    Kommentar
    Wenn man 'not not' vermeiden will, gibt es viele alternative.
    #8VerfasserLukeC (602393) 07 Jun. 09, 14:24
    Vorschläge

    cannot not

    -

    cannot not



    Kommentar
    @8
    Ja, das weiß ich. Meine Frage war, ob es FALSCH ist.
    #9Verfasserray08 Jun. 09, 10:43
    Kommentar
    @ray:
    Den deutschen Ausgangssatz als falsch anzustreichen, wäre aber nicht in Ordnung! Als schlechten Stil kann man ihn vielleicht empfinden, aber er ist in korrektem Deutsch geschrieben.
    #10VerfasserDarth08 Jun. 09, 11:11
    Kommentar
    # 10
    Sehe ich auch so, und ebenso empfinde ich bei dem englischen Satz "people cannot not live in a society".
    #11VerfasserZopfi (327897) 08 Jun. 09, 11:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt