Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    el huacal Bot. México - der Kallebassenbaum

    Korrektur

    el huacal

    México -

    der Käfig, der Korb


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Especie de jaula hecha con varillas de madera que se usa para transportar loza, frutas, etc.
    http://es.thefreedictionary.com/huacal
    Kommentar
    huacal bezeichnet auch den Baum, jedoch in der Umgangssprache meist einen Käfig
    Verfasserspiderlady12 Jun. 09, 19:15
    Kommentar
    Dann ist das aber kein Falscher Eintrag, sondern sollte ein neuer Eintrag sein!?

    Gruß
    #1VerfasserMichi_ (523867) 13 Jun. 09, 16:03
    Vorschläge

    Jícaro

    -

    der Kalebassenbaum



    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Supported. Für Huacal finde ich Behälter und Masseinheiten, keinen Baum.
    http://www.sizes.com/units/huacal.htm
    http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/...

    Der Kalebassenbaum wird jedenfalls mit nur einem "l" geschrieben.

    #2VerfasserMarco P (307881) 13 Jun. 09, 16:04
    Vorschläge

    el jícaro

    Bot. Costa Rica -

    der Kalebassenbaum



    el guacal

    Bot. Costa Rica -

    der Kalebassenbaum



    Kontext/ Beispiele
    http://es.wikipedia.org/wiki/Crescentia_cujete

    Esta planta de no más de 5 metros de altura se extiende desde México hasta el Brasil, incluyendo a las Antillas ([1] ) El Jícaro Guacal es un árbol de follaje y porte ornamental e interesante para proyectos paisajísticos. Sus grandes frutos esféricos de cáscara leñosa desde tiempos precolombinos se han utilizado para confeccionar recipientes y artesanías.
    ______________________________________________________________

    http://www.elmundoforestal.com/esperanza/1VER...

    jícaro guacal - Crescentia cujete

    ¡Ay! Si cada costarricense tuviera la oportunidad de conocer cada una de las maravillas y misterios del jícaro, los beneficios que ofrece y todas sus virtudes, probablemente habría un individuo plantado en cada casa.
    ___________________________________________________________________

    Daniel H. Janzen, 1983: Costa Rican Natural History. p.222f
    Crescentia alata (Jícaro, Guacal, Gourd Tree)
    Kommentar
    Aha, da kommt das her: Jícaro guacal, jícaro und guacal sind verschiedene Namen für diesen Baum.
    Huacal ist dann (in dem Fall) einfach nur eine falsche Schreibweise.

    Warum jetzt unterschiedliche wissenschaftliche Artnamen existieren, müsste man mal herausfinden. Vielleicht sind es nah verwandte Arten, die die gleichen Trivialnamen haben, vielleicht sind es Synonyme (der Artikel von Janzen ist ja auch schon etwas angestaubt). Aber das ist wohl nicht Aufgabe eines Sprachforums.

    Die Angaben für die Regionen müssen sicher noch vervollständigt werden. Costa Rica ist jetzt nur das Land, für das ich Nachweise habe.
    #3VerfasserdomingO (568360) 14 Jun. 09, 09:08
    Vorschläge

    el morro

    Bot. El Salvador -

    der Kalebassenbaum



    Kontext/ Beispiele
    http://herbaria.plants.ox.ac.uk/adc/downloads...

    C. alata: jícaro (CR, ES, HO, NI); jícaro sabanero (Estelí,
    Managua -NI); morro (ES, GU)
    C. cujete: calabacero (CR); calabazo (PA); guacal (CR);
    jícara (Estelí-NI); jicarillo (GU, HO); jícaro (CR, GU, NI);
    koko (Limón-CR); morro (ES, GU)
    Kommentar
    Es sind also offenbar zwei unterschiedliche Arten. Die Trivialnamen gehen dabei munter durcheinander.
    Die unterschiedlichen Quellen, die ich jetzt gefunden habe, sind sich auch nicht einig, welcher Baum wo wie genannt wird.

    Aus El Salvador kenne ich aber persönlich auch die Bezeichnung morro und die leckere horchata, die aus den Samen gemacht wird.
    (In Costa Rica fressen nur die Pferde die Dinger.)
    #4VerfasserdomingO (568360) 14 Jun. 09, 10:08
    Kommentar
    Eine google Bildersuche ergibt:
    Die Schreibweise scheint für den Baum als guacal zu überwiegen.
    Bei den Kisten gibt es beide Schreibweisen.

    Als Zusammenfassung:

    Der Eintrag el guacal - Kalebassenbaum existiert schon.

    Neueintrag el jícaro [bot] [mex., Am.Centr.] - der Kalebassenbaum

    Neueintrag el morro [bot] [El Salvador] - der Kalebassenbaum

    Der Eintrag für el huacal sollte geändert werden in:
    el huacal (auch guacal) [mex] - der Korb, die Kiste (richtige 'Käfige' habe ich nicht gefunden, aber Transportboxen für Tiere)
    #5VerfasserdomingO (568360) 14 Jun. 09, 11:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt