Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    mit etwas besser umgehen können - saperci fare meglio con qualcosa

    Gegeben

    mit etwas besser umgehen können

    Richtig?

    saperci fare meglio con qualcosa

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    mit einer Tatsache/einem Fakt/einer Begebenheit umgehen können i.S. von
    etwas besser verkraften/verarbeiten können
    Kommentar
    Chi può aiutarmi in tal caso ?

    Mille grazie in anticipo...
    Verfasser tedescha63 (464895) 20 Jun. 09, 15:26
    Vorschläge

    mit etwas besser umgehen können - saperci fare meglio con qualcosa

    -

    > Fare tutto il possibile <



    Kontext/ Beispiele
    Fare tutto il possibile per... (?)
    Kommentar
    Vielleicht habe ich nicht Richtig Verstand, oder?
    #1VerfasserJerley20 Jun. 09, 20:53
    Kommentar
    Oder:

    1)Fare qualc. di meglio
    2)Riuscire/tentare a "fare qualcosa di meglio"
    #2VerfasserJerley20 Jun. 09, 21:46
    Kommentar
    @ Jerley

    "Mit etwas umgehen können" significa riuscire a gestire una situazione dal punto di vista emozionale, p.es. se ti licenziano, se il marito ti tradisce ecc. Non significa che non te ne frega niente, ma che sei capace di .... - ecco, io non trovo una parola italiana adatta. Ma forse tu, adesso che sai cosa significa :-)
    #3VerfasserIbnatulbadia (458048) 21 Jun. 09, 10:50
    Kommentar
    Ibnatulbadia ->"Non significa che non te ne frega niente, ma che sei capace di .... - ecco, io non trovo una parola italiana adatta"

    sei capace di elaborare la situazione. Cercavi quest'idea?
    #4VerfasserJulie_1 (481032) 21 Jun. 09, 11:33
    Kommentar
    Ciao Julie!

    Mit etwas umgehen è più che solo "elaborare" ...

    Buona domenica (oggi il sole qui da noi c`è ;-)
    #5VerfasserIbnatulbadia (458048) 21 Jun. 09, 11:37
    Kommentar
    Grazie a voi. Secondo me sono "riuscire a gestire una situazione" e
    "essere capace di elaborare" corretto per esprimere la mia frase in Italiano.

    Buona Domenica anche a voi; a proposito in Sassonia piove...
    #6Verfassertedescha63 (464895) 21 Jun. 09, 13:37
    Vorschläge

    -

    -

    -



    Kontext/ Beispiele
    Solo per #3 @Ibnatulbadia -

    Capace di tirare avanti durante/dopo/nonostante la (male) situazione. Cioè prendere tutto con filosofia, superare ogni ostacolo e continuare a vivere in santa pace!
    :O)
    >Riuscire a cavarsela abbastanza bene - (me la cavo abbastanza bene).
     

    volevi dire questo?
    Kommentar
    -
    #7VerfasserJerley21 Jun. 09, 17:01
    Vorschläge

    +

    -

    +



    Kontext/ Beispiele
    Mit etwas besser umgehen können
    Kommentar
    Auf Italienisch gibt's verschiedene Möglichkeiten, um "umgehen" zu übersetzen.
    Oft wird "sapere" (im Sinne von "können") in den Konstruktionen mit eingebaut:
    - Er kann mit Autos umgehen/ Ci "sa" fare con le macchine/ Sa guidare bene
    - Er kann mit Frauen umgehen / Ci "sa" fare con le donne
    etc.
    Im oberen Satz würde ich das Verb "sapere" mit "gestire" Kombinieren:

    - Saper gestire meglio qcs.

    Auch "cavarsela (bene) con qcs." trifft zu, wenn auch atwas informal.
    #8VerfasserDante21 Jun. 09, 18:10
    Kommentar
    Sì, Jerley, questo è il significato!

    E, come sempre, Dante ha trovato la soluzione perfetta ;-)
    #9VerfasserIbnatulbadia (458048) 21 Jun. 09, 18:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt