• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Wrong entry

We do not visualize (AE sp.) many changes. - Wir rechnen nicht mit großen Veränderungen.

4 replies   
Correction

We do not envision many changes.

-

Wir rechnen nicht mit großen Veränderungen.


Comment
Found this when looking up "visualize." It sounds very wrong to me! Which doesn't mean it has never been said, but I don't think incorrect English should propagated here.

I would like to suggest that the phrase be changed, or just deleted.
AuthorBethy10 Jul 09, 12:41
Context/ examples
Comment
Der Merriam-Webster nennt als Synonym "envisage".
#1AuthorMattes (236368) 10 Jul 09, 13:33
Suggestions

to reckon with changes

-

mit Veränderungen rechnen



Context/ examples
vi·su·al·ize (vzh--lz)
v. vi·su·al·ized, vi·su·al·iz·ing, vi·su·al·iz·es
v.tr.
1. To form a mental image of; envisage: tried to visualize the scene as it was described.
2. To make visible.

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved

For the first time, researchers have used a technique called optical imaging to visualize changes in nerve connections when flies learn.

www.news-medical.net/news/2004/05/.../1551.aspx

Comment
2. to visualize changes = Veränderungen sichtbar machen (techn.)
to envisage changes = sich Veränderungen vorstellen,
für möglich halten

Änderung.
#2Authorw10 Jul 09, 14:46
Suggestions

We do not expect significant changes ......

-

Wir rechnen nicht mit großen Veränderungen.



Context/ examples
"We do not expect significant changes in that statistic as a result of this memo."

Example: http://www.calbar.ca.gov/state/calbar/calbar_...
Comment
As native speaker, I agree that "visualize" is the wrong word in this context.

"Envisiage" is correct, but I would not use that word very often.

I would suggest "We do not expect signifigant/large/great/any changes" as a more accurate and common translation.
#3Authorplovet10 Jul 09, 16:54
Comment
Re #3: "Envisage" is the correct spelling (not "envisiage").

"Envision" is still a rather American-sounding word in Britain, though I feel it is starting to compete with "envisage".
#4AuthorKinkyAfro (587241) 10 Jul 09, 18:16
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)