Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    double bind Brit. - Zwickmühle Norddeutschland

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Spotlight
    Verfassermj1726511 Aug. 09, 10:01
    Kommentar
    http://www.onelook.com/?loc=pub&w=double+bind

    findet u.a. folgende Definitionen:

    double bind

    NOUN:

    1. A psychological impasse created when contradictory demands are made of an individual, such as a child or an employee, so that no matter which directive is followed, the response will be construed as incorrect.
    2. A situation in which a person must choose between equally unsatisfactory alternatives; a punishing and inescapable dilemma.


    Main Entry: double bind
    Function: noun
    Date: 1956
    : a psychological predicament in which a person receives from a single source conflicting messages that allow no appropriate response to be made; broadly : dilemma 2

    Zwickmühle übersetzt LEO u.a. mit predicament - dilemma

    Siehe Wörterbuch: zwickmühle

    Scheint zu passen => unterstützt


    Edit: wegen "Brit" und "Norddt." wäre ich mir dagegen nicht so sicher.

    #1VerfasserDragon (238202) 11 Aug. 09, 10:11
    Kommentar
    auf jeden Fall nicht [Norddt.]
    to be on the horns of a dilemma [Br.] -in einer Zwickmühle sein
    #2Verfassernick92 (511654) 11 Aug. 09, 10:37
    Kommentar
    Ich habe lange gesucht und keinerlei Hinweis darauf gefunden, dass double bind konkret für Zwickmühle (z.B. beim Mühle-Spiel) verwendet wird. (Google, wikipedia usw.)
    Ohne entsprechende Belege würde ich einen Eintrag zurückstellen.
    #3VerfasserUweN (238426) 11 Aug. 09, 10:50
    Kontext/ Beispiele
    Leasing companies, which provide the trusts with scanners, IT systems, medical equipment and buildings fear they could be in a double bind if a foundation crashes. Their loans would not be guaranteed, but they would be unable to repossess buildings or equipment because the government has assured patients that hospital services would not be interrupted if a trust collapsed.
    http://www.guardian.co.uk/society/2007/oct/01...

    The government is in a double bind. While it is committed to cutting overall UK carbon dioxide emissions by 60% between 1990 and 2050, its own research states that this will be impossible if aviation is allowed to carry on expanding.
    http://www.guardian.co.uk/environment/2007/ja...
    Kommentar
    @UweN: ich denke, es geht hier um den figurativen Gebrauch von 'Zwickmühle'.
    #4VerfasserDoris (LEO-Team) (33) 11 Aug. 09, 11:09
    Kontext/ Beispiele
    (Dragon's sources are M-W and AHD, respectively.)

    OALD:
    double 'bind noun [usually sing.] a situation in which it is difficult to choose what to do because whatever you choose will have negative results

    CALD:
    double bind noun [C usually singular]
    a difficult situation in which, whatever action you decide to take, you cannot escape unpleasant results:
    The headteacher is caught in a double bind because whether she expels the boy or lets him off, she still gets blamed.

    Chambers:
    double bind noun a situation in which conflicting cues are given so that any choice of behaviour will be considered wrong; a dilemma.

    DWDS:
    Zwick-
    zu zwicken:-mühle, die bestimmte Stellung der Steine im Mühlespiel, bei der man den Gegner mit einem Zug in einer Mühle fangen kann: Sie brachte ihre Mühlen zustande und ihre Zwickmühlen -- alles geriet ihr nach Wunsch Hagelstange Spielball 314; /übertr./ umg. verzwickte, ausweglose Lage: in einer Z. sein, sitzen; sich in einer Z. befinden; er war in eine Z. geraten; ich muß sehen, wie ich aus der Z. herauskomme; jmdn. in die Z. nehmen jmdn. ins Verhör nehmen: Er ... hatte damals nicht Lust gehabt, sich ein zweites Mal in die Zwickmühle nehmen zu lassen Fontane I 5,347 (Stechlin)

    BERTELSMANN Wörterbuch
    * Zwick|müh|le [f. 11] 1 [Mühlespiel] Stellung, in der das Hin- und Herschieben des gleichen Steines immer eine Mühle ergibt 2 [übertr.] schwierige Lage, aus der jeder Weg unangenehm ist; sich in einer Z. befinden
    Kommentar
    More supporting evidence. (Neither [Brit.] nor [Norddt.] though.)

    @mj17265: Please quote several reliable sources in both languages for your proposals as required by the submission form.
    #5Verfasseroreg (353563) 12 Aug. 09, 12:04
    Kommentar
    Inzwischen würde es mich doch mal interessieren, ob double bind auch für die Zwickmühle im Mühlespiel gilt oder tatsächlich nur für den 'figurativen' Gebrauch, vergl. #4 und #5, denn keines der bisherigen engl. Beispiele spricht bisher dafür.
    Wenn double bind nicht auch für die Zwickmühle im Spiel steht, dann ist es englisch kein figurativer Gebrauch, sondern nur deutsch.
    #6VerfasserUweN (238426) 12 Aug. 09, 14:14
    Kontext/ Beispiele
    "Bateson ist u.a. wegen der Entwicklung der psychologischen Double-Bind-Theorie bekannt..."

    http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Gregory_...

    "Über Double-Bind-Situationen (Beziehungsfallen), Pseudo-Gemeinschaften, Sündenböcke und Mystifizierungsprozesse, ›Schizophrenie‹-Theorien, Kritik der Erblichkeitsliteratur. Aus dem Amerikanischen. Mit Texten von Gregory Bateson, Don D. Jackson, Jay Haley,..."

    http://www.antipsychiatrieverlag.de/versand/t...

    "double-bind. In nicht ganz glücklicher deutscher Übersetzung auch Doppelbindungstheorie. Von Bateson ursprünglich als eine der Ursachen der Schizophrenie ..."

    http://www.neuro24.de/show_glossar.php?id=1910


    "Beziehungsfalle / Doppelbindung: Du hast keine Chance; also nutze sie! ... Auch: Beziehungsfalle, Doppelbindungstheorie, Pragmatische Paradoxie, Zwickmühle] ..."

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Le...
    Kommentar
    Das englische double bind im nicht-fachsprachlichen Sinn ist ja selbst schon eine übertragene Bedeutung, oder (kann leider nicht feststellen, was das OED dazu sagt)?

    Auf jeden Fall sollte "Zwickmühle" als [fig.] gekennzeichnet werden.

    Und auf jeden Fall sollte die fachsprachliche Bedeutung (Bateson, Watzlawick et al.) ebenfalls aufgenommen werden, deutsch Double bind, auch Double-Bind, seltener Doppelbindung, Beziehungsfalle.

    Es kommen auch die Schreibungen double bind und Double-bind vor, die nicht besonders konsistent mit deutscher Syntax und Wortbildung sind, sondern eher Ausdruck der Tatsache, dass jeder akademisch Schreibende für sich neu entscheidet, wie das Wort nun aussehen soll. Ich würde nur die plausiblen Schreibungen aufnehmen.

    Die wörtliche Bedeutung für Zwickmühle ist double mill. Ich habe "double bind" noch nie in dieser Verwendung gefunden und es kommt mir auch widersinnig vor. Der Begriff "double bind" ist jünger als das Mühlespiel. Wenn er aber daraus entlehnt wäre, würden die Wörterbücher das verzeichnen. Tun sie aber nicht.
    #7VerfassersebastianW (unplugged)12 Aug. 09, 21:39
    Kontext/ Beispiele
    NOAD:
    double bind - a situation in which a person is confronted with two irreconcilable demands or a choice between two undesirable courses of action.
    Kommentar
    One more citation.

    LEO already has 'catch-22' (though, oddly, capitalized) for 'Zwickmühle,' and this is similar. It's definitely figurative in English, and nothing to do with any kind of mill. I assume the point is that one is bound (= forced) to accept one of two bad options, constrained in either of two directions, etc.
    #8Verfasserhm -- us (236141) 12 Aug. 09, 22:10
    Kommentar
    @hm: Interesting: The dictionaries disagree on the capitalization of Catch-22 / catch-22.
    #9Verfasseroreg (353563) 13 Aug. 09, 10:18
    Kommentar
    #7
    http://www.dict.cc/?s=double+mill
    double mill [in Nine Men's Morris] - Zwickmühle {f} [beim Mühlespiel]
    #10VerfasserUweN (238426) 13 Aug. 09, 10:33
    Kommentar
    Danke, das ging ja schnell. Siehe Wörterbuch: double bind Aber Nachfrage: warum die (deutsche) Schreibung Doublebind? Doris, hast Du das so gefunden?

    Es scheint die seltenste Variante zu sein. In der folgenden Suche nur als Bezeichnung für Kunstausstellungen oder zusammengezogen in Webadressen.
    http://www.google.de/search?q=Doublebind+site...

    P.S.: Die M-W-Definition ebenso wie die AHD-Definition 1. in Dragons #1 sind Definitionen des psychologischen Begriffs. Aus M-W ("date 1956") geht auch hervor, dass die allgemeinsprachliche Verwendung auf den psychologischen Begriff zurückgeht (hatte ich übersehen). Das Wesentliche beim Double Bind ist, dass man, wie immer man auch reagiert, falsch reagiert ("irreconcilable demands", NOAD). "Negative consequences", "unpleasant results", "undesirable course of action" etc. aus den allgemeinsprachlichen Definitionen sind bereits Aufweichungen des Begriffs, die sich aber durchgesetzt haben. Gute Stilisten haben aber zumindest den Sinn "wie man's macht ist es falsch" im Kopf, wenn sie den Begriff benutzen. In diesem Sinne ist der Autor/die Autorin des ersten Guardian-Beispiels aus Doris' #4 stilistisch schlampig. Hier geht es nicht um ein Dilemma bei eigenem Handeln, sondern um einen Schaden, der unter bestimmten Umständen eintreten könnte.

    Entschuldigung für's OT, ich wollte wenigstens einmal im Leben den Guardian kritisiert haben.
    #11VerfassersebastianW14 Aug. 09, 01:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt