Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    druckloser Rücklauf... - pressure-less return

    Gegeben

    druckloser Rücklauf...

    Richtig?

    pressure-less return

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Störung:
    Hydraulikverbraucher reagieren nicht in der erwarten Weise oder beeinflussen sich gegenseitig.
    Hydraulic components don't react in the expected way or mutually influence each other.

    Ursache:
    Kein druckloser Rücklauf am Zugfahrzeug bei elektrohydraulischer Steuerung.
    No pressure-less return on the tractor when using the electrohydraulic controller.

    Lösung:
    Drucklosen Rücklauf am Zugfahrzeug nachrüsten.
    Refit the pressure-less return on the tractor.
    Kommentar
    Stimmt das alles so?
    VerfasserBernd23 Aug. 09, 18:29
    Kommentar
    .. when using electrohydraulic controls
    #1Verfassererl23 Aug. 09, 19:18
    Kommentar
    und wegen druckloser Rücklauf, schau mal im LEO unter drucklos
    #2Verfassererl23 Aug. 09, 19:24
    Kommentar
    Das habe ich bereits schon und weiß nicht, welchen Begriff ich nehmen soll... =/
    #3VerfasserBernd23 Aug. 09, 21:41
    Vorschläge

    druckloser Rücklauf... - pressure-less return

    -

    etwas



    Kontext/ Beispiele
    Kein druckloser Rücklauf am Zugfahrzeug bei elektrohydraulischer Steuerung.

    No unpressurized return line on the towing vehicle with electrohydraulic controls.
    Kommentar
    This means that some hydraulic pressure is maintained in the return line (in a system where hydraulic fluid circulates, for example a power steering system), so that the hydraulic system maintains better control.

    "Rücklauf" also can mean "return stroke" or "return travel", but in connection with an electrohydraulic system, it probably means "return line" -- the tube that carries the hydraulic fluid back to the pump.

    "Unpressurized" is idiomatic and "pressure-less" is not.
    #4Verfasserjsallen24 Aug. 09, 05:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt