• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Wrong entry

the seller shall not be deemed - es soll nicht gelten, dass der Verkäufer

1 Follow-up   
Comment
Das ist ein etwas seltsamer Beispielssatzfetzen und ich halte ihn für nicht hilfreich bis falsch.

"The seller shall not be deemed" ist Vertragsenglisch und würde - ohne weiteren Zusatz - heißen, daß der Verkäufer nicht als irgendwas gelten soll, der grammatikalische Bezug im deutschen Satzfragment ("es soll nicht gelten") ist daher falsch.

Ich mag nicht ausschließen, dass man die vorgeschlagene deutsche Formulierung im Einzelfall passend einfügen kann, aber gerade bei Rechtsthemen sollte man bei Übersetzungen keine falsche Sicherheit vortäuschen.
Authorgherkin19 Sep 09, 20:43
Comment

This is merely a fragment of a sentence and therefore cannot be translated at all.
#1AuthorMike (BE)21 Sep 09, 09:46
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)