Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich bleibe mir selbst treu! - yo sigo fiel a mi mismo

    Gegeben

    Ich bleibe mir selbst treu!

    Richtig?

    yo sigo fiel a mi mismo

    Kommentar
    Ich möchte mir gerne ein Tattoo mit diesem Spruch stechen lassen.
    Deshalb möchte ich nun wissen, ob die Übersetztung ins Spanische auch 100% korrekt ist (ist schließlich was fürs Leben).

    Vielen Dank
    Verfassernascha74 (631164) 22 Sep. 09, 13:01
    Kommentar
    Nichtssagende Sprüche klingen auch auf ausländisch nicht wirklich besser...
    Da kannst besser "Et hätt noch immer jot jejange" nehmen :P
    #1Verfasserhurz22 Sep. 09, 15:00
    Kommentar
    Bist du männlich oder weiblich?
    #2VerfasserPepe22 Sep. 09, 16:14
    Kommentar
    Hey Pepe,

    bin männlich.
    #3Verfassernascha74 (631164) 22 Sep. 09, 17:01
    Kommentar
    schreib dir lieber "sui generis" (eigene Art) truff, kommt doch geiler oder meinst net und sagt no bissle mehr, aber auch das gleiche aus,wie das wass du willst
    #4VerfasserJooo21 Jun. 10, 15:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt