Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    可是他同盟老闆走得太近, 窮招白眼, 也是自然。 - aber er ist eine so enge Verbindung mit dem Truppenleiter eingegangen, da…

    Gegeben

    可是他同盟老闆走得太近, 窮招白眼, 也是自然。

    Richtig?

    aber er ist eine so enge Verbindung mit dem Truppenleiter eingegangen, dass es nur natürlich war, dass er sich extrem hochmütig

    Kommentar
    老闆 macht hier Pekingoper
    Verfassermeihua (624682) 26 Sep. 09, 20:24
    Kommentar
    同盟老闆 ist hier falsch, m.E. Das 盟 muss weg sein. Sonst stimmt die Übersetzung einigermaßen. Aber hochmütig heißt doch arrogant, oder? Da fehlt noch was in deinem Satz.
    #1VerfasserRickan (433557) 26 Sep. 09, 23:42
    Kommentar
    wieso muss 盟 denn weg? also ohne 盟 wäre 同 = 跟 oder? hmhm, ich hab's mir ja nicht ausgedacht mit dem 盟, das ist ja das, was mich so verwirrt...
    fehlt an der Übersetzung was? was denn? welches Wort oder welches Zeichen? also diesen Teil 窮招白眼, 也是自然 hab ich so verstanden
    窮招 extrem + 白眼 arrogant (hochmütig), 也是自然ist ja auch ganz natürlich... oder heißt 白眼 nicht 'arrogant'?
    #2Verfassermeihua (624682) 27 Sep. 09, 12:41
    Kommentar
    "dass er sich extrem hochmütig (??)", da fehlt noch ein Verb, oder? :-)

    窮招白眼 heißt was anders als du hier gedacht hast.
    窮 = (adv.) nur, 招 = kriegen, 白眼 = verächtlicher Blick

    Also ich würden 窮招白眼 so übersetzen: dass er nur kalten Blick (von anderen Leuten) bekam.
    #3VerfasserRickan (433557) 27 Sep. 09, 22:09
    Vorschläge

    ?

    -

    ?



    Kommentar
    Oder der Boss hiess "Meng", daher 盟老板, aber muss zugeben ist ein seltner Nachname. Wenn nicht der Fall muesste das Zeichen 盟 tatsaechlich weg wie Rickan vermutete.
    #4VerfasserDERWEG28 Sep. 09, 09:58
    Kommentar
    @ Rickan ~ stimmt, wohin ist mein Verb verschwunden?? ich hab's reinkopiert ^.^ aber das ist auf jeden Fall logisch, dass im Original kein Verb da ist, das zu diesem Subjekt passt, danke ^0^

    @DERWEG ~ das ist mal ein Supereinfall... ich hab nachgeguckt und der Mensch heißt zwar Meng, aber nicht 盟 sondern 孟... Es müsste wohl wieder ein Tippfehler sein, grrrrrrr... Blöd, dass ich nicht früher auf die Idee gekommen bin...
    #5Verfassermeihua (624682) 29 Sep. 09, 10:23
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Jetzt klar - z. B. 孟小冬
    #6VerfasserDERWEG29 Sep. 09, 13:01
    Kommentar
    nö, es ist im Buch ein Mann ^.^ ich glaube das war nur eine kleine Regionaltruppe...
    #7Verfassermeihua (624682) 01 Okt. 09, 09:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt