Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    由於戰事大體上沒個了局 - weil das Kriegschaos im großen Ganzen noch nicht vorbei war

    Gegeben

    由於戰事大體上沒個了局

    Richtig?

    weil das Kriegschaos im großen Ganzen noch nicht vorbei war

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    小孩沒有斷乃, 由於戰事大體上沒個了局, 奶媽也沒有旁的營生著落, 祖母把她留下來了。
    Kommentar
    stimmt das so ungefähr?
    Verfassermeihua (624682) 26 Sep. 09, 20:43
    Kommentar
    stimmt.
    #1VerfasserRickan (433557) 26 Sep. 09, 23:38
    Kommentar
    super ^_____^ danke ^^
    #2Verfassermeihua (624682) 27 Sep. 09, 12:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt