Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    an die Leine nehmen - prendere al guinzaglio

    Gegeben

    an die Leine nehmen

    Richtig?

    prendere al guinzaglio

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Nimm deinen Hund an die Leine!

    Prendi tuo cane al guinzaglio!
    Kommentar
    Ist nicht im übertragenen Sinn gemeint, sondern im eigentlichen!
    Vielen Dank im Voraus!
    Verfassertesoro29 Sep. 09, 15:59
    Kommentar
    ich würde eher tieni il tuo cane al guinzaglio! sagen...
    #1VerfasserLak (435097) 29 Sep. 09, 16:23
    Vorschläge



    Kommentar
    Danke Lak, das klingt wesentlich stimmiger!
    #2Verfassertesoro29 Sep. 09, 16:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt