• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Source Language Term

job...die meine Arbeit u. Intelligenz in den Dienst des stetigen Aufbaus eines mehr bleibenden Werkes stellen

2 replies   
Correct?

jobs that put my work and intelligence in the service of the continuous creation of a more enduring kind of work.

Comment
Der Originalsatz:
Ich fühle mehr und mehr das Bedürfnis nicht nur jobs zu haben die verlangen daß ich von Zeit zu Zeit eine Idee hervorbringe, daß ich gelegentlich interessante Anregungen, reiche Memoranda oder Artikel verfassen, sondern die meine Arbeit u. Intelligenz in den Dienst des stetigen Aufbaus eines mehr bleibenden Werkes stellen

meine Uebersetzung bisher:
I am more and more feeling the need to not only have jobs that require that I produce an idea once in a while, that I every so often come up with interesting suggestions, rich memoranda or articles, but jobs that put my work and intelligence in the service of the continuous creation of a more enduring kind of work.

kann es sein, dass "continuous creation" in der religioesen Evolutionstheorie ein feststehender Begriff ist und daher hier nicht angebracht?
Bin aber auch dankbar fuer allgemein bessere Ueberseztungsvorschlaege.
Authorcathrin29 Sep 09, 22:10
Comment
cathrin, kannst Du das noch 'in Perspektive setzen' ? . . .

Klingt ja fast so, als ob Luther selbst sich seinen Frust von der Seele geschrieben hätte, noch vor dem Anschlagen der 99 Thesen . . . ;-)
#1AuthorDaddy . . . (533448) 29 Sep 09, 22:20
Comment
Ich uebersetze gerade Briefe eines (spaeter sehr bekannten) Wissenschaftlers an seine Schwester, Jahr: 1956.
#2Authorcathrin30 Sep 09, 00:07
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)