Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Sind so kleine Hände - See these little fingers

    Gegeben

    Sind so kleine Hände

    Richtig?

    See these little fingers

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Der gute alte Song von Bettina Wegner, zu hören auf
    http://www.youtube.com/watch?v=PEosKqYhYIY
    Kommentar

    Und ich bin dabei, ihn für die Taufe meines Halb-Englischen Neffen zu übersetzen... Wer hat Lust, sich meine Übersetzung anzusehen?
    Native Speaker bevorzugt, auch wenn sie das Original nicht kennen.
    Es geht mir vor allem darum, ob die von mir geschriebenen Sätze Sinn ergeben und idiomatisch sind - und auch poetisch genug...
    Wer wagt es?
    Bitte Antwort, dann stell ich es ein - ansonsten ist es Platzverschwendung, sind immerhin 8 kurze Strophen...
    VerfasserEiochhoernchen7302 Okt. 09, 21:03
    Kommentar
    Eichhörnchen: Stell doch mal ne Kostprobe von 2 Strophen ein . . .

    D und E-Versuch . . .
    #1VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:07
    Vorschläge

    Hände und Füße

    -

    hands and feet



    Kontext/ Beispiele
    Sind so kleine Haende, winz'ge Finger dran.
    Darf man nicht drauf schlagen, sie zerbrechen dann.

    Sind so kleine Fuesse mit so kleinen Zeh'n.
    Darf man nie drauf treten, koenn´sie sonst nicht geh'n.


    See these little hands with fingers tiny, small
    Never to be beaten,or else apart they fall ???

    See these little feet with sweetest pudgy (negativ oder süß connotiert?)toes,
    Never to be stepped on – (or) else they´ll never walk



    Kommentar
    ?
    Danke für die Mühe
    #2VerfasserEichhorn02 Okt. 09, 21:13
    Kommentar
    Sind so kleine Hände, winz'ge Finger dran.

    So fängt das an. Wie willst Du denn weitermachen, wenn Du im ersten Teil schon die kleinen Finger erwähnst?

    Edit: Deinen neuen Beitrag hatte ich nicht gesehen. Die erste Strophe ist super, bei der zweiten reimt sich leider "toes" und "walk" nicht. Im Moment fällt mir noch kein Ausweg ein.
    #3VerfasserWerner (236488) 02 Okt. 09, 21:15
    Kommentar
    Ja, aber das ist doch die ganze erste Zeile, da kommen im O auch erst die Hände, dann die Finger, dann die erklärung, was man nicht damit machen sollte...
    Oder blick ich´s hier nicht so ganz?
    #4Verfassereichhorn02 Okt. 09, 21:18
    Kommentar
    Ich würd das jeweils zusammenhalten
    (für die kommenden Strophen):

    Sind so kleine Hände, winz'ge Finger dran.
    See these little hands with fingers tiny, small.
    Darf man nicht drauf schlagen, sie zerbrechen dann.
    Never to be beaten, (f)or else apart they fall.


    Sind so kleine Füße mit so kleinen Zeh'n.
    See these little feet with sweetest little/rosy toes.
    Darf man nie drauf treten, können (?) sonst nicht geh'n.
    Never to be stepped on – (or) else they´ll never walk.
    . . .
    #5VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:22
    Kommentar
    Danke Daddy, also liege ich bisher gar nicht so falsch?
    hungry for more?
    #6VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:24
    Kommentar
    Das Durcheinander mit meinem Namen liegt übrigens daran, das ich mich vergessen hatte einzuloggen, aber jetzt bin ich richtig.
    #7VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:24
    Kommentar
    Mach's weiterhin häppchenweise . . .
    #8VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:25
    Kommentar
    Sind so kleine Ohren, scharf und ihr erlaubt.
    Darf man nie zerbruellen, werden davon taub.
    See these pricked-up ears – eager to hear "why",
    Never should be roared at or they turn deaf and cry

    Sind so schöne Muender, sprechen alles aus.
    Darf man nie verbieten, kommt sonst nichts mehr raus.
    Little mouths so beautiful, pronounce their thoughts quite loud
    never cut it short otherwise nothing will get out

    #9VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:29
    Kommentar
    3. Strophe: Statt 'roared' 'shouted' und'cry' paßt ehernicht zu 'Ohren' . . .

    4. Strophe: 'Little lips so pretty ...' ? . . .
    #10VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:36
    Kommentar
    my 2 cents

    Little mouths so beautiful, speak their mind out loud
    never hush them up or nothing will come out
    #11VerfasserMousy (427643) 02 Okt. 09, 21:36
    Kommentar
    Eichhörnchen, bitte die Strophen hinfort numerieren . . .
    #12VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:38
    Kommentar
    für "else they never walk" vielleicht
    "else this child never goes"

    ist zwar nicht genau übersetzt, reimt sich aber ...
    #13Verfasserlillli02 Okt. 09, 21:39
    Kommentar
    Gute verbesserungsvorschläge, Danke. Hier geht´s weiter.
    (Bei cry fand ich gut, dass es sich reimt, und bildlich weinen die Ohren weil das dann so traurig ist... ist ja ein poetischer Text, daher dachte ich, ichkann das so sagen?)

    Sind so klare Augen, die noch alles seh'n.
    Darf man nie verbinden, koenn sie nichts versteh'n.
    See those keen, bright eyes – watching everything //they can see (glimpse / seize) everything.
    if you choose a blindfold, the sun will never sing.

    Sind so kleine Seelen, offen und ganz frei.
    Darf man niemals quaelen, geh'n kaputt dabei.

    See those little souls, so gaudy, open, free
    if you dare torment them, their anguish (shrivelling / downfall / suffering) you will see.

    ((What does a soul do when you torment it??))

    #14VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:39
    Kommentar
    @13: Danke, tolle Idee. Hab ich gar nicht bemerkt. Was sagen die native speaker dazu? Oder bist Du selbst einer?
    #15VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:40
    Kommentar
    @Mousy
    Danke, viel besser als meins!!
    #16VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:42
    Kommentar
    Nummerierung:
    1. Hands
    2. Feet
    3. Ears
    4. Mouths
    5. eyes
    6. souls
    7. backbone
    8. final
    #17VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:43
    Kommentar
    Re #13: 'else this child ne'er goes' . . .

    'ne'er' alte poetische Kurzform für 'never' . . .
     

    Re: 'souls': Do they 'cringe' ? . . .
    #18VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:45
    Kommentar
    "never" paßt aber gut noch auf die Musik. Ich war nicht sicher mit "go", weil man ja generell das Gehen meint und ich glaube, dass man normalerweise nicht fragt:"When did your child start going?" sondern "When did he start walking?", oder?
    #19VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:47
    Kommentar
    Re `cringe` : Das ist ja vielleicht nur einmal kurz. Aber hier ist gemeint, dass sie zugrunde gehen, unglücklich werden und verdörren - wie eine Pflanze eingehen oder so. Das ist zumindest mein Bild.
    #20VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:48
    Kommentar
    Laß uns das in einem 2. Durchlauf klären, wenn alle Strophen bereinigt vorliegen . . .
    #21VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:50
    Kommentar
    little eyes all clear and bright, taking it all in
    if you choose to blindfold them, .....

    sorry braindead........
    Have a nice weekend y'all :-))
    #22VerfasserMousy (427643) 02 Okt. 09, 21:51
    Kommentar
    Don't souls shrivel and die?
    How about fade, perish........
    #23VerfasserMousy (427643) 02 Okt. 09, 21:53
    Kommentar
    @ Mousy,

    great help!!! Thank you so much.


    #24VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:54
    Kommentar
    ... für Augen wird gerne 'beady eyes' = 'die Knopfaugen' genommen . . .
    #25VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:55
    Kommentar
    My pleasure :-)
    Ich werde später von zu Hause nochmal reinschauen. Vieleicht fällt mir noch was ein.
    #26VerfasserMousy (427643) 02 Okt. 09, 21:56
    Kommentar
    ... aber jetzt bitte die restlichen beiden Strophen! . . .
    #27VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 21:57
    Kommentar
    Hier kommen Strophe 7 und 8 , wer noch Lust hat...

    Ist so'n kleines Rueckgrat, sieht man fast noch nicht.
    Darf man niemals beugen, weil es sonst zerbricht.

    Tiny little backbone, barely yet to see,
    bend it – and from own opinion it will always flee.


    Grade klare Menschen waer'n ein schoenes Ziel.
    Leute ohne Rueckgrat hab'n wir schon zuviel.

    People lacking backbone – they are all about
    let us make our children people who speak out.

    #28VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 21:57
    Kommentar
    Statt 'People lacking backbone ...' sähe ich lieber 'People walking upright should be more about' ? . . .
    #29VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 22:01
    Kommentar
    Viiielen Dank, Daddy - und auch den anderen - für die tollen Ideen.
    Ich stell jetzt mal das ganze am Stück hier ein und bin auch in den nächsten Tage noch für Vorschläge zu haben.

    Thanx so much!

    See these little hands with fingers tiny, small,
    Never to be beaten, for else apart they fall.

    See these little feet with sweetest rosy toes,
    Never to be stepped on – else this child never goes.


    See these pricked-up ears – eager to hear why,
    Never should be shouted at or they turn deaf and cry.

    Little lips so pretty, speak their mind out loud,
    never hush them up - otherwise nothing will come out

    Beady eyes all clear and bright, taking it all in–
    if you choose to blindfold them, the sun will never sing.

    See those little souls, so gaudy, open, free
    if you dare torment them, their fading you will see.

    Tiny little backbone, barely yet to see,
    bend it – and from own opinion it will always flee.

    People walking upright should be more about
    let us make our children people who speak out.

    #30VerfasserEichhörnchen-D (525344) 02 Okt. 09, 22:08
    Kommentar
    Und sing es noch, zur Melodie des Originals . . .

    Da kannst Du testen, ob die Silbenzahlen wirklich passen . . .
    #31VerfasserDaddy . . . (533448) 02 Okt. 09, 22:11
    Vorschläge

    .

    -

    .



    Kommentar
    Wie wäre:
    See these little feet, see the rosy toe,
    Never to be stepped on – else they'll never go.

    Ich kenne die Melodie nicht, aber ich habe den Eindruck, dass das Versmass so besser stimmt.

    #32Verfasserbetamax-unplugged02 Okt. 09, 22:42
    Kommentar
    See these pricked-up ears – eager to hear why,
    Never should be shouted at or deaf they turn and cry.

    Little lips so pretty, speak their mind out loud,
    never hush them up - or nothing will come out

    Beady eyes all clear and bright, taking it all in–
    if you choose to blindfold them, the sun will never sing.

    See those little souls, so gaudy, open, free
    if you dare to torment them, their fading you will see.

    Tiny little backbone, barely yet to see,
    bend it – own opinion it will always flee.

    People walking upright should be more about
    let us make our children people who speak out.

    Nur ein Versuch zum Versmass - wie gesagt, ich kenne die Melodie nicht. Vor allem beim backbone bin ich mir auch nicht sicher, ob ich etwas "verbessert" habe.
    Aber Deine Übersetzung finde ich große Klasse!!
    #33Verfasserbetamax-unplugged02 Okt. 09, 22:51
    Kontext/ Beispiele
    Hier das vorläufige Endergebnis, in Zusammenarbeit mit leo´s Helfer (danke nochmal) und einer deutschen Freundin in England. Vielleicht kann ja jemand mal was damit anfangen.
    Kommentar
    See their little hands with fingers tiny, small,
    Never to be beaten, for else apart they fall.

    See these little feet with sweetest rosy toes,
    Never to be stood on, leave them free to go.

    See their tender ears – eager to hear more,
    Never to be screamed at, not what they are for

    Their little mouth so beautiful, expressing thoughts so loud
    if we stop their wisdoms nothing will get out

    Cheery eyes all clear and bright, seeing everything
    If you choose to cover them, nothing will go in.

    See those little souls, still free and innocent
    Through anguish, pain and suffering this purity will end.

    With their little spines, tall and straight they sit
    with every unkind word they bend a little bit

    Of people walking upright we want more about
    so let us make our children people who speak out.


    #34VerfasserEichhörnchen-D (525344) 05 Okt. 09, 08:51
    Kommentar
    Very, very nice - Congratulations! . . .

    One small question regarding stanza #4 (mouth):

    What would your English friend make of: '... nothing will come out' ? . . .
    #35VerfasserDaddy . . . (533448) 05 Okt. 09, 10:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt