Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    昨兒走過了, 今天就免了吧? - Gestern bin ich gelaufen, ich werde es heute wohl auch noch können!

    Gegeben

    昨兒走過了, 今天就免了吧?

    Richtig?

    Gestern bin ich gelaufen, ich werde es heute wohl auch noch können!

    Kommentar
    oder heißt dieses 走過了 'vergangen'?
    Verfassermeihua (624682) 04 Okt. 09, 16:12
    Kommentar
    Kommt auf dein Kontext an ! Man kann es z.B so sehen:

    Sport:

    "昨兒走過了, 今天就免了吧?" - Gestern habe ich die Strecke schon gelaufen, ich lasse es heute abend sein."

    Oder auch:

    "昨兒走過了, 今天就免了吧?" - Gestern war ich schon mal dort vorbei gelaufen, heute abend gehe ich woanders lang.

    oder heißt dieses 走過了 'vergangen'? - Nöö, bzw. was für ein Kontext ist es denn ?
    #1Verfassersoldier (313210) 04 Okt. 09, 16:26
    Kommentar
    In übertragenem Sinn heisst 走 und 跑 ausführen oder durchführen.

    把那个程序再走(跑)一遍.

    Lass das Program nochmals laufen.
    #2VerfasserCN?DE04 Okt. 09, 16:50
    Kommentar
    oh, tut mir leid, hab die Comments erst jetzt gesehen... ich glaube ich habe schon zu viel gepostet =.= ich denke 'ich lasse es sein' ist eine gute Lösung... es geht darum, dass der Vater das Laufen aufgibt und immer sagt 'gestern lief ich soundso viel', damit er heute eben nicht mehr laufen muss... danke schön!!
    #3Verfassermeihua (624682) 26 Okt. 09, 12:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt