Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich hoffe du bist gut angekommen. - I hope you arrived well?

    Gegeben

    Ich hoffe du bist gut angekommen.

    Richtig?

    I hope you arrived well?

    Kommentar
    Ist diese Übersetzung so korrekt?
    Verfassercharly424 (493429) 06 Okt. 09, 11:41
    Kommentar
    arrived safely
    #1Verfassernoli (489500) 06 Okt. 09, 12:08
    Kommentar
    ... aber "gut" heißt nicht nur sicher, sondern auch zügig, ohne Behinderung (z.B. durch Verkehrsstau, Zugverspätung) ...
    #2VerfasserClaus (243211) 06 Okt. 09, 13:11
    Kommentar
    noli's version is fine but if you're not so keen on it you could say:
    I hope the journey went well / I hope you had a good journey


    However, you wouldn't say I hope you arrived well.
    #3VerfasserSpike BE (535528) 06 Okt. 09, 13:19
    Kommentar
    For "zügige Fahrt ohne Behinderung", we'd say "smooth journey" in AE.

    What about:
    I hope you had a smooth journey and arrived safely.
    or:
    I hope you had a safe and smooth journey.
    #4VerfasserJoyaBerlin (600831) 06 Okt. 09, 13:19
    Kommentar
    Thanks a lot!!!
    #5Verfassercharly424 (493429) 06 Okt. 09, 14:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt