Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Che in qualche modo C'è La faremo - Dass wir das Auf irgendwie machen werden.

    Gegeben

    Che in qualche modo C'è La faremo

    Richtig?

    Dass wir das Auf irgendwie machen werden.

    Kommentar
    Was meint ihr hab ich richtig verstanden?
    VerfasserCara13 Okt. 09, 20:26
    Vorschläge

    Che in qualche modo C'è La faremo

    -

    che in qualche modo ce la faremo



    Kontext/ Beispiele
    Achtung, bin keine Muttersprachlerin, aber meiner Meinung nach sollte es "... ce la faremo" anstelle von "... c'è la faremo" heißen.
    Die Übersetzung wäre dann:
    Dass wir es irgendwie schaffen werden.
    Kommentar
    Eine Frage an die Muttersprachler:
    Wenn ich auf yahoo.it nach "c'è la faremo" suche, erhalte ich 2.980 Treffer.
    Liege ich falsch mit der Annahme, dass es eigentlich "ce la faremo" heißen sollte?

    Danke Euch schon im voraus!
    #1VerfasserSina_1899 (636570) 13 Okt. 09, 20:34
    Kommentar
    Sono sicuramente più di 2.980 gli italiani che non sanno come si scrive "ce la faremo" :)
    #2Verfasservolonotturno (599665) 13 Okt. 09, 21:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt