Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    shall be conclusive save - muss endgültig erfolgen sofern?

    Source Language Term

    shall be conclusive save

    Correct?

    muss endgültig erfolgen sofern?

    Examples/ definitions with source references
    Promptly following the approval by XXX’s supervisory board of XXX’s IFRS financial statements for the Relevant Fiscal Year (the “Determination Date”), XXX shall determine the Value Accretion Bonus for that year provided that, for the purpose thereof, the financial statements prepared pursuant to IFRS as, in the case of the Company, submitted to Parent for the purpose of being included in Parent’s IFRS consolidated financial statements and, in the case of XXX, approved by XXX’s supervisory board shall be conclusive save that the results shown in such financial statements shall be adjusted for any effect of any acquisition by the Company or the Group, as the case may be, of business enterprises and any other effect of a non-recurring event.

    Unverzüglich nach Genehmigung der IFRS-Geschäftsberichte der XXX-Gesellschaft für das relevante Geschäftsjahr („Festlegungs-Datum) durch den Aufsichtsrat derselben, wird XXX den Wertzuwachsbonus für dieses Jahr festlegen, sofern zwecks dazu? die nach IFRS erstellten Geschäftsberichte der Gesellschaft der Muttergesellschaft zur Einfügung in deren nach IFRS konsolidierten Geschäftsberichte vorgelegt werden sollen . Die Geschäftsberichte der XXX-Gesellschaft sollen dann vom Aufsichtsrat der XXX-Gesellschaft genehmigt werden und endgültig sein???, sofern die Ergebnisse dieser Geschäftsberichte beim Erwerb anderer Firmen durch die Gesellschaft, den Geschäftsbereich oder die Gruppe beziehungsweise, bei jedem anderen einmaligen Ereignis entsprechend angepasst werden.
     
    Kommentar Problem mit "conclusive save"
    for the purpose thereof

    Comment
    BITTE KOMPLETTE ÜBERPRÜFUNG DER ÜBERSETZUNG UND KORREKTUR.

    Vielen DAnk!!!!
    AuthorMimile (456922) 18 Oct 09, 09:38
    Context/ examples
    Comment
    Spinne ich, oder was; der Text kam mir doch bekannt vor. Wenn Dir die Übersetzung nicht gefällt, sage das bitte im Ursprungsfaden und fange nicht eine neue Frage an.

    Einzige Verbesserung meiner Originalübersetzung:

    .....soll der Muttergesellschaft unverzüglich zur Einfügung in deren nach IFRS .....
    #1AuthorWerner (236488) 18 Oct 09, 10:56
    Suggestions

    consecutive

    -

    endgültig?



    Comment
    hör mal Werner, der Text kommt dir bekannt vor, weil sich Passagen wiederholt haben!!! ABER:
    wenn Du in den Betreff schaust siehst du worin er sich unterschieden hat "consecutive save" und purposes..., das war anders, der andere Satz war kürzer. Es ist nicht genau das selbe, sonst hätte ich ihn nicht nochmal geposted, ich mach das nämlich NICHT ZUM SPASS und wenn ich eine Probleme mit Deiner Übersetzung gehabt hätte, hätte ich das ohne Probleme sagen können, aber dies war nicht der Fall. Also kein Grund so zu reagieren :-(

    for the purpose thereof war also korrekt mit "zwecks dazu"?

    "ENDGÜLTIG SEIN" macht in dieser NEUEN FASSUNG KEINEN SINN!!!!
    #2AuthorMimile (456922) 18 Oct 09, 11:13
    Comment
    Personally I would strongly prefer Jahresabschluss for fin. stmts.

    Provided that ... the financial statements ... shall be conclusive:
    mit der Voraussetzung, dass ... der jeweilige jahresabschluss (der Ges. und der XXX) ... als endgültig gelten sollen. (hat also doch Sinn)

    for the purpose thereof
    zu diesem Zweck (nämlich der determination of the ... Bonus)

    save that ... shall be adjusted : ausgenommen, dass ... angepasst werden sollen. (die Anpassungen müssen vorgenommen werden)

    the financial statements... in the case of the company:
    der Jahresabscluss der Ges. soll derjenige sein, der der Mutter zwecks Aufnahme in derer konsolidierten Konzernabschluss vorgelegt wird. (Es wird auch andere Versionen geben, deswegen ist es wichtig).

    the financial statements ... in the case of XXX:
    der Jahresabschluss von XXX soll derjenige sein, der von XXXs Aufsichtsrat genehmigt wird.

    Hope this helps.
    #3AuthorSteve UK18 Oct 09, 11:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt